Mississippi Queen Versuri Traducere în Română

Ozzy Osbourne - Regina Mississippi

by Ozzy Osbourne

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Ozzy Osbourne Mississippi Queen

This is most of the song but all of the solo
Aceasta este cea mai mare parte a cântecului, dar tot soloul
/=bend up
/=aplecați-vă
\=bend down
\=apleaca-te
/\=bend up then down
/\=apleaca in sus apoi in jos
+=pre bend
+=pre îndoire
h=hammer on
h=ciocan pe
p=pull off
p = trage
?=pinch harmoic
?=pinch armonic
So I tabbed this out a while ago and just came across it but am not sure for some of the
Așa că am scos asta cu ceva timp în urmă și tocmai am dat peste el, dar nu sunt sigur pentru unele dintre ele
where its at so yea.
unde e asa da.
2X intro solo
2X intro solo
B-----------|-19/----19\--17----------------17-19/--17?20/---20-17----------|
B-----------|-19/----19\--17----------------17-19/--17?20/---20-17-----------|
Main verse/riff
Vers principal/riff
D?7h9--9-9-9--|-----------|---------------------------------------------|
D?7h9--9-9-9--|------------|-----------------------------------------------|
A?5h7--7-7-7--|-------5-7-|--------2------------------------------------|
A?5h7--7-7-7--|-------5-7-|--------2--------------------------------------|
G--------------|---7---5?7|-----7--7-----------------------------------|
G---------------|---7---5?7|-----7--7------------------------------------|
D---5h7--7-7-7-|----------|--------------------------------------------|
D---5h7--7-7-7-|-----------|---------------------------------------------|
A---3h5--5-5-5-|-5---5----|--5---5-------------------------------------|
A---3h5--5-5-5-|-5---5----|--5---5---------------------------------------|
Bridge Solo
Bridge Solo
More solo
Mai mult solo
e---19/-19-19p17------------|---------------------------------------|
e---19/-19-19p17------------|----------------------------------------|
B?-----------------20p17----|------12-------------------7?----------|
B?------------------20p17----|------12--------------------7?----------|
G---------------------------|--11/----11/--11/\9p6h9----------------|
G----------------------------|--11/----11/--11/\9p6h9-----------------|
Ok so I am not sure where this solo section is at exactly, cause there is a lot of
Ok, deci nu sunt sigur unde se află exact această secțiune solo, pentru că există multe
in here so I hope your ear can pin the section for you.
aici, așa că sper că urechea ta poate fixa secțiunea pentru tine.
G?11/-11/----11/------------------12p9?11/----11/\--9-----------|
G?11/-11/----11/------------------12p9?11/----11/\--9------------|
Still soloing
Încă solo
G?12/-12/--9---------9--------9---+12/\--12-9----15/-15p12--15---------------|
G?12/-12/--9---------9---------9---+12/\--12-9----15/-15p12--15----------------|
A----------------11p10?11p10-------------------------------------------------|
A----------------11p10?11p10---------------------------------------------------|
B?15p12-------17/--17/--17/--17/\---15?--------------17-----------|
B?15p12-------17/--17/--17/--17/\---15?---------------17------------|
Separate solo I think
Solo separat cred
B---5?7/-7/-7/\p5---5-5-5p3-5--5-7/-7/-7/-7/-7/-7/-7/\-5h7p5-7/-----|
B---5?7/-7/-7/\p5---5-5-5p3-5--5-7/-7/-7/-7/-7/-7/-7/\-5h7p5-7/-----|
B?7/--5-7---5--7?2?--------|-------------------------------------|
B?7/--5-7---5--7?2?--------|---------------------------------------|
G------------6-------------|---------------9--12-13-12/--12?9----|
G------------6-------------|---------------9--12-13-12/--12?9----|
D--------------------------|---9?11/-11--------------------------|
D---------------------------|---9?11/-11----------------------------|
B---17---19------17----20/--20-17-----17?---17/--17/-----------------------|
B---17---19------17----20/--20-17-----17?---17/--17/------------------------|
Ok so there is a lot of soloing in this that wasn't in the original version but it is a good song
Ok, deci există o mulțime de soloing în asta care nu a fost în versiunea originală, dar este o melodie bună
So yea, have a nice day.
Deci da, o zi bună.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.