Star Me Kitten Versuri Traducere în Română

R.E.M. - Star Me Kitten

by R.E.M.

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

R.E.M. Star Me Kitten

cut, three for the price of one.
tăiat, trei la prețul unuia.
Nothing's free, but guaranteed for a lifetimes use.
Nimic nu este gratuit, dar este garantat pentru o utilizare pe viață.
Bb C NC Gadd6
Bb C NC Gadd6
I've changed the locks and you can't have one.
Am schimbat lacătele și nu poți avea una.
You, you know the other two.
Tu, îi știi pe ceilalți doi.
The brakes have worn so thin that you could hear,
Frânele s-au uzat atât de subțire încât puteai auzi,
C Bb C NC Gadd6
C Bb C NC Gadd6
I hear them screeching through the door from our driveway
Îi aud țipând prin ușa de pe aleea noastră
Hey love, look into your glove box heart.
Iubire, uită-te în inima ta de torpedo.
What is there for me inside? This love is tired.
Ce este pentru mine înăuntru? Această iubire este obosită.
Bb NC C D5
Bb NC C D5
I've changed the locks. Have I misplaced you?
Am schimbat încuietorile. Te-am rătăcit?
Have we lost our minds? Will this never end?
Ne-am pierdut mințile? Nu se va sfârși niciodată asta?
D5 E5 G5 NC
D5 E5 G5 NC
It could depend on your take.
Ar putea depinde de interpretarea dvs.
You. Me. We used to be on fire.
Tu. eu. Odinioară eram în flăcări.
If keys are all that stand between, can I throw in the ring? No gasoline.
Dacă cheile sunt tot ce stau între ele, pot arunca în ring? Fără benzină.
NC
NC
Just fuck me kitten.
Doar dă-mi dracu pisoiului.
You are wild, and I'm in your possession.
Ești sălbatic, iar eu sunt în posesia ta.
Bb C NC
Bb C NC
Nothing's free, so fuck me kitten.
Nimic nu e gratis, așa că dă-mi dracu’ pisoi.
Bb C NC (Gadd6)
Bb C NC (Gadd6)
I'm in your possession, so fuck me kitten.
Sunt în posesia ta, așa că dă-mi naiba pisicuță.
STAR ME KITTEN
STAREA-MĂ PISOCĂ
From: David Wagner (wagner@mindspring.com)
De la: David Wagner (wagner@mindspring.com)
e--------0----------!-------------3/5-3---3/5-3-0------!-3/5-3----------
e--------0----------!-------------3/5-3---3/5-3-0------!-3/5-3-----------
B==0/1=3===3/5=0====!=3/5=3=0===3=======3=========3=1=3!=======0=1=4=3==
B==0/1=3===3/5=0====!=3/5=3=0===3========3=========3=1=3!=======0=1=4=3==
G----------------0-0!---------0------------------------!---------------0
G----------------0-0!---------0------------------------!----------------0
D===================!==================================!================
D===================!==================================!=================
play this three times, and on the third time, do this:
Joacă asta de trei ori, iar a treia oară, procedează astfel:
B========5=3=5=====5 play this three times, then...
B========5=3=5=====5 joacă asta de trei ori, apoi...
e--------------0-----------!-------------3/5-3-----3-5-3-0-------3/5-3------
e--------------0-----------!-------------3/5-3-----3-5-3-0-------3/5-3------
B==4=3=1=0h1/3===3/5=3=0===!=3/5=3=0===3=======1/3=========3=1=3=======0/1==
B==4=3=1=0h1/3===3/5=3=0===!=3/5=3=0===3=======1/3=========3=1=3=======0/1==
4=3=!
4=3=!
G------------------------00!---------0--------------------------------------
G------------------------00!---------0--------------------------------------
e--3/5-3-----3/5-3-0-------3/5-3--------!
e--3/5-3-----3/5-3-0-------3/5-3--------!
B========1/3=========3=1=3=======0/1=3==! play this four times, and
B========1/3=========3=1=3=======0/1=3==! joacă asta de patru ori și
that's it.
asta e.
G--------------------------------------0!
G--------------------------------------0!
/=slide up
/=aluneca în sus
h=hammer on
h=ciocan pe
there isn't any difference between '-' and'=' -- the reason that i did that
nu există nicio diferență între „-” și „=” – motivul pentru care am făcut asta
is so that in case this got messed up when i emailed it (see 'a girl like
este astfel încât, în cazul în care acest lucru s-a încurcat când l-am trimis prin e-mail (vezi „o fată ca
you' under non-album tracks), you could still te
esti sub piese non-album), ai putea încă să te

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.