Ich glaube nicht Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Reinhard Mey – Nie sądzę

by Reinhard Mey

Reinhard Mey - Ich glaube nicht tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

Ich glaube nicht - Reinhard Mey
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Reinhard Mey Ich glaube nicht

Reinhard Mey - Ich glaube nicht
Reinhard Mey – Nie sądzę
Hin und wieder geil ich mich und geh hart mit mir ins Gericht
Co jakiś czas się denerwuję i surowo siebie oceniam
H
H
Und befrag mich hochnotpeinlich, ob ich glaube oder nicht.
I zapytaj mnie ze wstydem, czy wierzę, czy nie.
Nur ein bichen Folter und schon erpress ich mir den Beweis,
Tylko mała tortura i zdobędę dowód
Da ich erstens gar nichts glaube und zweitens gar nichts wei.
Bo po pierwsze w nic nie wierzę, a po drugie nic nie wiem.
Ich glaub nur, da, wenn es ihn tatschlich geben sollte,
Po prostu wierzę, że jeśli on rzeczywiście istnieje,
H
H
Er, was hier in seinem Namen abgeht, gar nicht wollte!
Nie chciał nawet tego, co działo się w jego imieniu!
Hm
Hmm
Erstmal glaub ich, da die Weihwasserbeckenfrsche ihn stren
Po pierwsze, myślę, że przeszkadzają mu żaby święcone
Und die viel zu groen Huser, die angeblich ihm gehren.
I o wiele za duże domy, które rzekomo należą do niego.
H
H
Glaubt ihr denn, er ist auf Lakaien und Grundbesitz erpicht?
Myślisz, że chodzi mu o sługusy i własność?
Jasager und Immobilien? Ich glaube nicht!
Tak, mężczyźni i nieruchomości? nie wierzę!
Ich glaub nicht, wenn es ihn wirklich gibt, da ers beraus liebt,
Nie wierzę czy on naprawdę istnieje, bo tak bardzo kocha,
H
H
Da sich jemand hartnckig als sein Stellvertreter ausgibt
Bo ktoś uparcie udaje jego zastępcę
Und sich fr unfehlbar hlt. Ich glaub nicht, da es ihm gefllt,
I uważa się za nieomylnego. Nie sądzę, żeby mu się to podobało
Da man ihm krause Ansichten als sein Wille unterstellt
Ponieważ zakłada się, że ma krzywe poglądy jako swoją wolę
Ich verwette mein Ges: Brimborium und Geplnkel,
Założę się, że: zamieszanie i przekomarzanie się,
H
H
Mummenschanz und Rumgeprotze gehn ihm auf den Senkel,
Mummery i showmanstwo działają mu na nerwy,
H
H
Dieses Ringekssen, diese selbsgefllgen Frmmigkeiten,
To całowanie pierścieni, te akty samozadowolenia pobożności,
Dies in seinem Namen Eselein und Torheiten verbreiten.
To w jego imieniu szerzyło osły i szaleństwa.
H
H
Glaubt ihr, da er will, da irgendwer an seiner Stelle spricht?
Myślisz, że on chce, żeby ktoś przemówił zamiast niego?
Irgend so ein kleines Licht? Ich glaube nicht!
Jakieś małe światełko? nie wierzę!
Ich glaub nicht, da er in seiner Weisheit, seinem ewgen Rat
Nie wierzę w jego mądrość, w jego wieczne rady
H
H
Sowas Abartiges ausgeheckt hat wie den Zlibat,
wykluło się coś tak absurdalnego jak celibat,
Denn sonst htt er sich zum Arterhalt was andres ausgedacht
Bo w przeciwnym razie pomyślałby o czymś innym, aby zachować gatunek
Und uns nicht so fabelhafte Vorrichtungen angebracht.
A u nas nie ma takich bajecznych urządzeń.
Welch ein Frevel, daran rumzupfuschen, zu beschneiden,
Cóż za zbrodnia majstrować, obrzezać,
H
H
Zu verstmmeln! Statt sich dran zu erfreun, dran zu leiden!
okaleczyć! Zamiast się tym cieszyć, cierp z tego powodu!
Hm
Hmm
Und wenn Pillermann und Muschi nicht in den Masterplan passen,
A jeśli Pillermann i Pussy nie będą pasować do ogólnego planu,
Glaubt ihr nicht, er htt sie schlicht und einfach weggelassen?
Nie sądzisz, że po prostu ich pominął?
H
H
Glaubst du Mensch, armselger Stmper, du berheblicher Wicht,
Czy wierzysz, człowieku, ty biedny tyranie, ty arogancki nędzniku,
Da du daran rumschnippeln darfst? Ich glaube nicht!
Skoro można się z tym kłócić? nie wierzę!
Ich glaub nicht, da ihm der Hllenlrm etwas bedeutet,
Nie sądzę, żeby hałas z piekła miał dla niego jakiekolwiek znaczenie,
H
H
Wenn man in die gttliche Ruhe hinein die Glocken lutet.
Kiedy bijesz w dzwony ku boskiemu pokojowi.
Ich bin sicher, da er es als schlimme Lsterung betrachtet,
Jestem pewien, że uważa to za straszliwe bluźnierstwo,
Wenn man, um ihn zu bestechen, kleine Lmmerchen abschlachtet
Kiedy zabijasz małe owieczki, żeby go przekupić
Hm
Hmm
Und er mu sich sofort bergeben, denkt er nur ans Schchten,
I natychmiast musi zwymiotować, jeśli tylko pomyśli o strachu,
Oder an die schleimgen Heuchler, an diese gottlosen Schlechten,
Albo oślizgłym hipokrytom, tym bezbożnym niegodziwcom,
Die scheinheilig die Kinderlein zu sich kommen lassen
Którzy obłudnie pozwalali przychodzić do siebie małym dzieciom
H
H
Und ihnen in die Hose fassen!
I dotknij ich!
Ich glaub nicht, da er in Euren pompsen Palsten thront,
Nie wierzę, że zasiada na tronie w waszych pompatycznych pałacach,
H
H
Ich glaub eher, da er beim geringsten meiner Brder wohnt,
Wierzę raczej, że mieszka z najmniejszym z moich braci,
Eher bei den Junkies, bei den Trebern im Park als in Rom,
Więcej z narkomanami, z rozrzutnikami w parku niż w Rzymie,
Eher in den Slums, den Schlachthfen, den Ghettos als im Dom,
Raczej w slumsach, rzeźniach, gettach niż w katedrze,
Im Parterre bei Oma Krause, in der Aldi-Filiale,
Na parterze u Babci Krause, w oddziale Aldi,
H
H
Eher auf dem Straenstrich als in der Kathedrale,
Lepiej na ulicy niż w katedrze,
Hm
Hmm
Wo Schiefkpfige, Hndeknetende Schuldgefhle schren,
Gdzie ludzie z krzywymi głowami i załamanymi rękami wzniecają poczucie winy,
Eitel, selbstgerecht, als wrden sie IHN an der Leine fhren.
Próżno, obłudnie, jakby GO prowadzili na smyczy.
Hm
Hmm
Eher als in Eurer dstren, modrig-lustfeindlichen Gruft
Zamiast w twojej ciemnej, zatęchłej i nieprzyjaznej przyjemności krypcie
H
H
Sitzt er unter freiem Himmel in der lauen, klaren Luft,
Siedzi pod gołym niebem, w ciepłym, czystym powietrzu,
Hm
Hmm
Neben mir auf der Bank vor der Gartenlaube
Obok mnie na ławce przed altaną
H
H
Bei einer Flasche Deidesheimer Herrgottsacker, ja, ich glaube!
Z butelką Deidesheimera Herrgottsackera tak, myślę, że tak!
Ja, ich glaube!
Tak, wierzę!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.