The Night They Drove Old Dixie Down Letra Traducción al Español

The Band - La noche en que atropellaron al viejo Dixie

by The Band

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Band The Night They Drove Old Dixie Down

THE NIGHT THEY DROVE OLD DIXIE DOWN
LA NOCHE QUE CONDUCIERON AL VIEJO DIXIE ABAJO
(The Band)
(La banda)
Virgil Caine is the name, and I served on the Danville train,
Virgil Caine es mi nombre y serví en el tren de Danville.
'Til Stoneman's Calvery came and tore up the tracks again.
'Til Stoneman's Calvery llegó y volvió a romper las vías.
In the winter of '65, We were hungry, just barely alive.
En el invierno del 65, teníamos hambre y apenas vivíamos.
By May the tenth, Richmond had fell, it's a time I remember, oh so well,
Para el diez de mayo, Richmond había caído, es un momento que recuerdo, muy bien,
(Chorus)
(Estribillo)
The Night They Drove Old Dixie Down, and the bells were ringing,
La noche en que llevaron al viejo Dixie hacia abajo, y las campanas sonaban,
The Night They Drove Old Dixie Down, and the people were singin'. They went
La noche en que condujeron al viejo Dixie y la gente cantaba. ellos fueron
La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La,
La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La,
Back with my wife in Tennessee, When one day she called to me,
De regreso con mi esposa en Tennessee, cuando un día ella me llamó,
"Virgil, quick, come see, there goes Robert E. Lee!"
"Virgil, rápido, ven a ver, ¡ahí va Robert E. Lee!"
Now I don't mind choppin' wood, and I don't care if the money's no good.
Ahora no me importa cortar leña y no me importa si el dinero no sirve.
Ya take what ya need and ya leave the rest,
Toma lo que necesitas y deja el resto,
But they never should have taken the very best. (Chorus)
Pero nunca debieron haber tomado lo mejor. (Estribillo)
Like my father before me, I will work the land,
Como mi padre antes que yo, trabajaré la tierra,
Like my brother above me, who took a rebel stand.
Como mi hermano encima de mí, que adoptó una postura rebelde.
He was just eighteen, proud and brave, But a Yankee laid him in his grave,
Tenía sólo dieciocho años, era orgulloso y valiente, pero un yanqui lo sepultó en su tumba.
I swear by the mud below my feet,
Lo juro por el barro bajo mis pies,
You can't raise a Caine back up when he's in defeat. (Chorus and fade)
No puedes resucitar a un Caine cuando está derrotado. (Estribillo y desvanecimiento)
And if you're interested, here is another song from the "Band":
Y si te interesa, aquí tienes otra canción de la "Banda":
THE WEIGHT
EL PESO
(The Band)
(La banda)
I pulled into Nazareth, was feelin' about half past dead;
Llegué a Nazaret, me sentía como muerto y media;
I just need some place where I can lay my head.
Sólo necesito un lugar donde pueda descansar.
"Hey, mister, can you tell me where a man might find a bed?"
"Oiga, señor, ¿puede decirme dónde puede encontrar una cama un hombre?"
He just grinned and shook my hand, and "No!", was all he said.
Él simplemente sonrió y me estrechó la mano, y "¡No!", fue todo lo que dijo.
(Chorus)
(Estribillo)
Take a load off Fanny, take a load for free;
Quita una carga a Fanny, toma una carga gratis;
Take a load off Fanny, And (and) (and) you can put the load right on me.
Quita un peso de encima a Fanny, y (y) (y) puedes poner el peso directamente sobre mí.
ass)
culo)
I picked up my bag, I went lookin' for a place to hide;
Cogí mi bolso, fui a buscar un lugar para esconderme;
When I saw Carmen and the Devil walkin' side by side.
Cuando vi a Carmen y al Diablo caminando uno al lado del otro.
I said, "Hey, Carmen, come on, let's go downtown."
Le dije: "Oye, Carmen, vamos, vamos al centro".
She said, "I gotta go, but my friend can stick around."
Ella dijo: "Me tengo que ir, pero mi amigo puede quedarse".
(Chorus)
(Estribillo)
Go down, Miss Moses, there's nothin' you can say
Bájese, señorita Moses, no hay nada que pueda decir.
It's just ol' Luke, and Luke's waitin' on Judgement Day.
Es sólo el viejo Luke, y Luke está esperando el Día del Juicio.
"Well, Luke, my friend, what about young Anna Lee?"
"Bueno, Luke, amigo mío, ¿qué pasa con la joven Anna Lee?"
He said, "Do me a favor, son, woncha stay and keep Anna Lee company?"
Él dijo: "Hazme un favor, hijo, ¿no te quedarás y le harás compañía a Anna Lee?".
(Chorus)
(Estribillo)
Crazy Chester followed me, and he caught me in the fog.
El loco Chester me siguió y me atrapó en la niebla.
He said, "I will fix your rack, if you'll take Jack, my dog."
Él dijo: "Te arreglaré el potro si te llevas a Jack, mi perro".
I said, "Wait a minute, Chester, you know I'm a peaceful man."
Le dije: "Espera un momento, Chester, sabes que soy un hombre pacífico".
He said, "That's okay, boy, won't you feed him when you can."
Él dijo: "Está bien, muchacho, ¿no le darás de comer cuando puedas?".
(Chorus)
(Estribillo)
Catch a cannon ball now, to take me down the line
Atrapa una bala de cañón ahora, para llevarme por la línea
My bag is sinkin' low and I do believe it's time.
Mi bolso se está hundiendo y creo que es el momento.
To get back to Miss Fanny, you know she's the only one.
Volviendo a la señorita Fanny, sabes que ella es la única.
Who sent me here with her regards for everyone.
Quien me envió aquí con sus saludos para todos.
(Chorus)
(Coro)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.