The Night They Drove Old Dixie Down Versuri Traducere în Română
The Band - The Night They Drove Old Dixie Down
by The Band
The Band - The Night They Drove Old Dixie Down versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.
Traducere în română - vezi versurile originale
THE NIGHT THEY DROVE OLD DIXIE DOWN
NOAPTEA ÎN CARE L-AU DOBAT PE BĂTRÂN DIXIE
(The Band)
(Trupa)
Virgil Caine is the name, and I served on the Danville train,
Virgil Caine este numele și am servit în trenul Danville,
'Til Stoneman's Calvery came and tore up the tracks again.
„Til Stoneman's Calvery a venit și a rupt din nou urmele.
In the winter of '65, We were hungry, just barely alive.
În iarna lui '65, ne era foame, doar că abia trăim.
By May the tenth, Richmond had fell, it's a time I remember, oh so well,
Până pe 10 mai, Richmond căzuse, este o perioadă pe care mi-o amintesc, oh, atât de bine,
(Chorus)
(Refren)
The Night They Drove Old Dixie Down, and the bells were ringing,
În noaptea în care l-au condus pe bătrânul Dixie jos, iar clopotele sunau,
The Night They Drove Old Dixie Down, and the people were singin'. They went
Noaptea în care l-au condus pe Old Dixie Down, iar oamenii cântau. Au mers
La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La,
La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La,
Back with my wife in Tennessee, When one day she called to me,
Întors cu soția mea în Tennessee, când într-o zi m-a sunat,
"Virgil, quick, come see, there goes Robert E. Lee!"
„Virgil, repede, vino să vezi, iată Robert E. Lee!”
Now I don't mind choppin' wood, and I don't care if the money's no good.
Acum nu mă deranjează să tai lemne și nu-mi pasă dacă banii nu sunt buni.
Ya take what ya need and ya leave the rest,
Ia ceea ce ai nevoie și lasă restul,
But they never should have taken the very best. (Chorus)
Dar nu ar fi trebuit niciodată să ia ce e mai bun. (Refren)
Like my father before me, I will work the land,
Ca tatăl meu înaintea mea, voi lucra pământul,
Like my brother above me, who took a rebel stand.
Ca fratele meu deasupra mea, care a luat o atitudine rebelă.
He was just eighteen, proud and brave, But a Yankee laid him in his grave,
Avea doar optsprezece ani, mândru și curajos, dar un yanke l-a pus în mormânt,
I swear by the mud below my feet,
Jur pe noroiul de sub picioarele mele,
You can't raise a Caine back up when he's in defeat. (Chorus and fade)
Nu poți ridica un Caine înapoi când este înfrânt. (Refren și estompare)
And if you're interested, here is another song from the "Band":
Și dacă ești interesat, iată o altă piesă din „Trupă”:
THE WEIGHT
GREUTATEA
(The Band)
(Trupa)
I pulled into Nazareth, was feelin' about half past dead;
Am intrat în Nazaret, mă simțeam cam pe jumătate mort;
I just need some place where I can lay my head.
Am nevoie doar de un loc unde să-mi așez capul.
"Hey, mister, can you tell me where a man might find a bed?"
„Hei, domnule, poți să-mi spui unde poate găsi un bărbat un pat?”
He just grinned and shook my hand, and "No!", was all he said.
El doar a zâmbit și mi-a strâns mâna și „Nu!”, a fost tot ce a spus.
(Chorus)
(Refren)
Take a load off Fanny, take a load for free;
Ia o încărcătură de pe Fanny, ia o încărcătură gratis;
Take a load off Fanny, And (and) (and) you can put the load right on me.
Ia-o pe Fanny și (și) (și) poți pune sarcina direct pe mine.
ass)
fundul)
I picked up my bag, I went lookin' for a place to hide;
Mi-am luat geanta, m-am dus să caut un loc unde să mă ascund;
When I saw Carmen and the Devil walkin' side by side.
Când am văzut pe Carmen și Diavolul mergând unul lângă altul.
I said, "Hey, Carmen, come on, let's go downtown."
Am spus: „Hei, Carmen, haide, să mergem în centru”.
She said, "I gotta go, but my friend can stick around."
Ea a spus: „Trebuie să plec, dar prietenul meu poate rămâne”.
(Chorus)
(Refren)
Go down, Miss Moses, there's nothin' you can say
Coborâți, domnișoară Moses, nu puteți spune nimic
It's just ol' Luke, and Luke's waitin' on Judgement Day.
Este doar bătrânul Luke, iar Luke așteaptă Ziua Judecății.
"Well, Luke, my friend, what about young Anna Lee?"
— Ei bine, Luke, prietene, cum rămâne cu tânăra Anna Lee?
He said, "Do me a favor, son, woncha stay and keep Anna Lee company?"
El a spus: „Fă-mi o favoare, fiule, o să stai și să-i ții companie lui Anna Lee?”
(Chorus)
(Refren)
Crazy Chester followed me, and he caught me in the fog.
Nebunul Chester m-a urmat și m-a prins în ceață.
He said, "I will fix your rack, if you'll take Jack, my dog."
El a spus: „Îți voi repara raftul, dacă îl iei pe Jack, câinele meu”.
I said, "Wait a minute, Chester, you know I'm a peaceful man."
I-am spus: „Stai puțin, Chester, știi că sunt un om pașnic”.
He said, "That's okay, boy, won't you feed him when you can."
El a spus: „Este în regulă, băiete, nu-l vei hrăni când poți”.
(Chorus)
(Refren)
Catch a cannon ball now, to take me down the line
Prinde acum o minge de tun, ca să mă duci pe linie
My bag is sinkin' low and I do believe it's time.
Geanta mea se scufundă și cred că este timpul.
To get back to Miss Fanny, you know she's the only one.
Ca să mă întorc la domnișoara Fanny, știi că e singura.
Who sent me here with her regards for everyone.
Care m-a trimis aici cu salutările ei pentru toată lumea.
(Chorus)
(Cor)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
