The Night They Drove Old Dixie Down Testo Traduzione Italiana

The Band - La notte in cui portarono giù il vecchio Dixie

by The Band

The Band - The Night They Drove Old Dixie Down testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.

Traduzione italiana - leggi il testo originale

The Night They Drove Old Dixie Down - The Band
Traduzioni: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
The Band The Night They Drove Old Dixie Down

THE NIGHT THEY DROVE OLD DIXIE DOWN
La notte in cui portarono giù la vecchia Dixie
(The Band)
(La Banda)
Virgil Caine is the name, and I served on the Danville train,
Il mio nome è Virgil Caine, e ho prestato servizio sul treno di Danville,
'Til Stoneman's Calvery came and tore up the tracks again.
Calvery di Til Stoneman arrivò e fece di nuovo a pezzi le tracce.
In the winter of '65, We were hungry, just barely alive.
Nell'inverno del '65 eravamo affamati, appena vivi.
By May the tenth, Richmond had fell, it's a time I remember, oh so well,
Il 10 maggio Richmond era caduta, è un periodo che ricordo, oh così bene,
(Chorus)
(Coro)
The Night They Drove Old Dixie Down, and the bells were ringing,
La notte in cui portarono giù la vecchia Dixie, e le campane suonavano,
The Night They Drove Old Dixie Down, and the people were singin'. They went
La notte in cui portarono giù Old Dixie, e la gente cantava. Sono andati
La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La,
La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La,
Back with my wife in Tennessee, When one day she called to me,
Ero di nuovo con mia moglie nel Tennessee, quando un giorno mi chiamò,
"Virgil, quick, come see, there goes Robert E. Lee!"
"Virgil, presto, vieni a vedere, ecco Robert E. Lee!"
Now I don't mind choppin' wood, and I don't care if the money's no good.
Ora non mi importa tagliare la legna, e non mi importa se i soldi non servono.
Ya take what ya need and ya leave the rest,
Prendi quello che ti serve e lascia il resto
But they never should have taken the very best. (Chorus)
Ma non avrebbero mai dovuto prendere il meglio. (Coro)
Like my father before me, I will work the land,
Come mio padre prima di me, lavorerò la terra,
Like my brother above me, who took a rebel stand.
Come mio fratello sopra di me, che ha preso una posizione ribelle.
He was just eighteen, proud and brave, But a Yankee laid him in his grave,
Aveva appena diciotto anni, era fiero e coraggioso, ma uno yankee lo depose nella tomba.
I swear by the mud below my feet,
Lo giuro sul fango sotto i miei piedi,
You can't raise a Caine back up when he's in defeat. (Chorus and fade)
Non puoi rialzare un Caine quando è sconfitto. (Coro e dissolvenza)
And if you're interested, here is another song from the "Band":
E se vi interessa, ecco un'altra canzone della "Band":
THE WEIGHT
IL PESO
(The Band)
(La Banda)
I pulled into Nazareth, was feelin' about half past dead;
Sono arrivato a Nazareth, mi sentivo morto e mezzo;
I just need some place where I can lay my head.
Ho solo bisogno di un posto dove poter riposare.
"Hey, mister, can you tell me where a man might find a bed?"
"Ehi, signore, può dirmi dove un uomo potrebbe trovare un letto?"
He just grinned and shook my hand, and "No!", was all he said.
Lui semplicemente sorrise e mi strinse la mano, e "No!", fu tutto ciò che disse.
(Chorus)
(Coro)
Take a load off Fanny, take a load for free;
Togli un peso da Fanny, prendi un carico gratis;
Take a load off Fanny, And (and) (and) you can put the load right on me.
Togliti un peso da Fanny, e (e) (e) puoi scaricarlo su di me.
ass)
culo)
I picked up my bag, I went lookin' for a place to hide;
Ho preso la mia borsa, sono andato a cercare un posto dove nascondermi;
When I saw Carmen and the Devil walkin' side by side.
Quando ho visto Carmen e il Diavolo camminare fianco a fianco.
I said, "Hey, Carmen, come on, let's go downtown."
Ho detto: "Ehi, Carmen, vieni, andiamo in centro".
She said, "I gotta go, but my friend can stick around."
Ha detto: "Devo andare, ma la mia amica può restare."
(Chorus)
(Coro)
Go down, Miss Moses, there's nothin' you can say
Scendi, signorina Moses, non puoi dire niente
It's just ol' Luke, and Luke's waitin' on Judgement Day.
È solo il vecchio Luke, e Luke sta aspettando il Giorno del Giudizio.
"Well, Luke, my friend, what about young Anna Lee?"
"Bene, Luke, amico mio, che ne dici della giovane Anna Lee?"
He said, "Do me a favor, son, woncha stay and keep Anna Lee company?"
Disse: "Fammi un favore, figliolo, resterai a tenere compagnia ad Anna Lee?"
(Chorus)
(Coro)
Crazy Chester followed me, and he caught me in the fog.
Il pazzo Chester mi ha seguito e mi ha sorpreso nella nebbia.
He said, "I will fix your rack, if you'll take Jack, my dog."
Disse: "Ti aggiusterò la rastrelliera, se prendi Jack, il mio cane".
I said, "Wait a minute, Chester, you know I'm a peaceful man."
Ho detto: "Aspetta un attimo, Chester, sai che sono un uomo pacifico".
He said, "That's okay, boy, won't you feed him when you can."
Disse: "Va bene, ragazzo, non dargli da mangiare quando puoi".
(Chorus)
(Coro)
Catch a cannon ball now, to take me down the line
Prendi una palla di cannone adesso, per portarmi lungo la linea
My bag is sinkin' low and I do believe it's time.
La mia borsa sta affondando e credo che sia ora.
To get back to Miss Fanny, you know she's the only one.
Per tornare alla signorina Fanny, sai che è l'unica.
Who sent me here with her regards for everyone.
Che mi ha mandato qui con i suoi saluti per tutti.
(Chorus)
(Coro)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.