The Night They Drove Old Dixie Down 歌詞 日本語訳

ザ・バンド - 彼らがオールド・ディクシーを追い詰めた夜

by The Band

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Band The Night They Drove Old Dixie Down

THE NIGHT THEY DROVE OLD DIXIE DOWN
彼らが年老いたディクシーを追い詰めた夜
(The Band)
(ザ・バンド)
Virgil Caine is the name, and I served on the Danville train,
名前はヴァージル・ケイン、私はダンヴィルの列車で奉仕しました。
'Til Stoneman's Calvery came and tore up the tracks again.
ストーンマンズ・カルベリーがやって来て、再び線路を引き裂くまで。
In the winter of '65, We were hungry, just barely alive.
65年の冬、私たちはお腹がすいて、かろうじて生きていた。
By May the tenth, Richmond had fell, it's a time I remember, oh so well,
5月10日までにリッチモンドは陥落した、そのときのことを私は覚えている、ああ、なるほど、
(Chorus)
(コーラス)
The Night They Drove Old Dixie Down, and the bells were ringing,
彼らがオールド・ディクシーを追い詰めた夜、そして鐘が鳴り響いていた、
The Night They Drove Old Dixie Down, and the people were singin'. They went
彼らがオールド・ディクシーを追い詰めた夜、そして人々は歌っていた。彼らは行きました
La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La,
ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、ラ、
Back with my wife in Tennessee, When one day she called to me,
妻と一緒にテネシーに戻ってきたある日、彼女が私に電話をかけてきたとき、
"Virgil, quick, come see, there goes Robert E. Lee!"
「ヴァージル、早く来て、ロバート・E・リーがいるよ!」
Now I don't mind choppin' wood, and I don't care if the money's no good.
今では、木を割ることは気にしませんし、お金がダメでも気にしません。
Ya take what ya need and ya leave the rest,
必要なものを取り、残りはそのままにしておきます。
But they never should have taken the very best. (Chorus)
しかし、彼らは決して最高のものを採用すべきではありませんでした。 (コーラス)
Like my father before me, I will work the land,
先代の父のように、私は土地を耕すつもりです。
Like my brother above me, who took a rebel stand.
反逆的な立場を取った私の上の兄弟のように。
He was just eighteen, proud and brave, But a Yankee laid him in his grave,
彼はまだ18歳で、誇り高く勇敢だったが、あるヤンキーが彼を墓に埋めた。
I swear by the mud below my feet,
足元の泥にかけて誓います、
You can't raise a Caine back up when he's in defeat. (Chorus and fade)
敗北したケインを立ち上がらせることはできません。 (コーラスとフェード)
And if you're interested, here is another song from the "Band":
興味があれば、「バンド」からの別の曲もご覧ください。
THE WEIGHT
体重
(The Band)
(ザ・バンド)
I pulled into Nazareth, was feelin' about half past dead;
私はナザレに車を停めましたが、半分過ぎたところで死んだような気分でした。
I just need some place where I can lay my head.
ただ頭を横たえる場所が必要だ。
"Hey, mister, can you tell me where a man might find a bed?"
「ねえ、ミスター、男性がベッドを見つけることができる場所を教えてもらえますか?」
He just grinned and shook my hand, and "No!", was all he said.
彼はただニヤリと笑いながら私と握手し、「ノー!」と言うだけでした。
(Chorus)
(コーラス)
Take a load off Fanny, take a load for free;
ファニーから荷物を取り除き、無料で荷物を受け取ります。
Take a load off Fanny, And (and) (and) you can put the load right on me.
ファニーから荷物を下ろして、そして(そして)(そして)あなたは私に荷物を置くことができます。
ass)
お尻)
I picked up my bag, I went lookin' for a place to hide;
私はバッグを手に取り、隠れる場所を探しに行きました。
When I saw Carmen and the Devil walkin' side by side.
カルメンと悪魔が並んで歩いているのを見たとき。
I said, "Hey, Carmen, come on, let's go downtown."
私は言いました、「ねえ、カルメン、さあ、ダウンタウンに行きましょう。」
She said, "I gotta go, but my friend can stick around."
彼女は、「私は行かなければなりませんが、友達はそこにいてもいいです。」と言いました。
(Chorus)
(コーラス)
Go down, Miss Moses, there's nothin' you can say
下がってください、ミス・モーゼス、あなたに言えることは何もありません
It's just ol' Luke, and Luke's waitin' on Judgement Day.
それはただのルークです、そしてルークは審判の日を待っています。
"Well, Luke, my friend, what about young Anna Lee?"
「それで、友人のルーク、若いアンナ・リーはどうですか?」
He said, "Do me a favor, son, woncha stay and keep Anna Lee company?"
彼は言った、「息子よ、ウォンチャはここに残って、アンナ・リーと一緒にいてくれませんか?」
(Chorus)
(コーラス)
Crazy Chester followed me, and he caught me in the fog.
クレイジー・チェスターが私を追ってきて、霧の中に私を捕まえました。
He said, "I will fix your rack, if you'll take Jack, my dog."
彼は、「私の犬のジャックを連れて行ってくれれば、あなたのラックを修理します。」と言いました。
I said, "Wait a minute, Chester, you know I'm a peaceful man."
私は言いました、「ちょっと待って、チェスター、あなたは私が平和的な男であることを知っています。」
He said, "That's okay, boy, won't you feed him when you can."
彼は言い​​ました、「それでいいよ、坊や、できるときに食べさせてくれませんか。」
(Chorus)
(コーラス)
Catch a cannon ball now, to take me down the line
今すぐ大砲の弾を捕まえて、私を追い詰めてください
My bag is sinkin' low and I do believe it's time.
私のバッグは減りつつあるが、そろそろその時が来たと信じている。
To get back to Miss Fanny, you know she's the only one.
ミス・ファニーの話に戻りますが、ご存知の通り、ミス・ファニーは彼女だけです。
Who sent me here with her regards for everyone.
みんなによろしくと言って私をここに送ってくれた人。
(Chorus)
(コーラス)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.