Behold the River Letra Traducción al Español
La Serpiente la Cruz la Corona - He aquí el Río
by The Snake the Cross the Crown
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Yeah so this is my first tab and I'm pretty positive that these are accurate chords. Let
Sí, esta es mi primera tablatura y estoy bastante seguro de que estos son acordes precisos. dejar
know what you think.
saber lo que piensas.
Just so you know, all of the chords are barred. Enjoy!
Para que lo sepas, todos los acordes están barrados. ¡Disfrutar!
The Snake The Cross The Crown
La Serpiente La Cruz La Corona
Behold The River
He aquí el río
"Well if both of these horses just a lay up and die"
"Bueno, si ambos caballos simplemente se acuestan y mueren"
He thinks to himself as he stares into the sun.
Piensa para sí mismo mientras mira fijamente al sol.
His companion's been bleedin' and is weepin' to himself,
Su compañero ha estado sangrando y llorando para sí mismo.
Thinking "Oh my sweet Sue,
Pensando "Oh mi dulce Sue,
Bb F Bb F Gm Dm Bb F(Play this part hard!)
Bb F Bb F Gm Dm Bb F (¡Toca esta parte con fuerza!)
I won't be a comin' home now."
No volveré a casa ahora".
As them train tracks keep runnin' up that ever gentle slope,
Mientras las vías del tren siguen subiendo esa pendiente cada vez más suave,
Margaret Anne hangs her head,
Margaret Anne baja la cabeza,
And just keeps wondering what's good.
Y sigue preguntándose qué es bueno.
Her companions been bleedin' and is weepin' to himself
Sus compañeros han estado sangrando y llorando para sí mismo.
Thinking "Oh my sweet Sue,
Pensando "Oh mi dulce Sue,
I won't be a comin' home now."
No volveré a casa ahora".
That day that the rain came and just rose the flag of war,
Ese día que llegó la lluvia y apenas se izó la bandera de guerra,
Mother Jones lays in bed, his children lyin' on the floor.
Mother Jones yace en la cama, sus hijos tirados en el suelo.
And she got by, standin' in the churchyard singing hallelujah,
Y ella se las arregló, parada en el cementerio cantando aleluya,
Sweepin' out the bats from the bells of her voice.
Barriendo los murciélagos de las campanas de su voz.
Who is she?
¿Quién es ella?
I am the river and I will take you to the sea.
Yo soy el río y os llevaré al mar.
And we got by,
Y nos las arreglamos,
Floating, in the water singing, hallelujah,
Flotando, en el agua cantando, aleluya,
Waiting, on the Lord,
Esperando en el Señor,
To bring us back home.
Para traernos de vuelta a casa.
You left us too soon,
Nos dejaste demasiado pronto
And I, I know what you'll do.
Y yo sé lo que harás.
Someone knocks in the back at the door.
Alguien llama a la puerta por detrás.
Oh, Why'd you come?
Oh, ¿por qué viniste?
Were you lookin' for more?
¿Estabas buscando más?
Don't speak.
No hables.
Then the sharp steel rattle of your head on the floor.
Luego, el agudo repiqueteo de acero de tu cabeza contra el suelo.
Oh, it got lost in the sound of the war.
Oh, se perdió en el sonido de la guerra.
Don't stay.
No te quedes.
Someone knocks in the back at the door.
Alguien llama a la puerta por detrás.
Oh, Why'd you come?
Oh, ¿por qué viniste?
Were you lookin' for more?
¿Estabas buscando más?
Don't speak.
No hables.
Then the sharp steel rattle of your head on the floor.
Luego, el agudo repiqueteo de acero de tu cabeza contra el suelo.
Oh, it got lost in the sound of the war.
Oh, se perdió en el sonido de la guerra.
Don't leave.
No te vayas.
And, oh, you left us too soon.
Y, oh, nos dejaste demasiado pronto.
Now there's two men ridin' up,
Ahora vienen dos hombres.
Both wonderin' who is he.
Ambos se preguntan quién es él.
One says "Sir, I've observed you ridin' up behind'a me."
Uno dice: "Señor, lo he observado cabalgando detrás de mí".
Now them children hear em headed up around the bend,
Ahora los niños los escuchan dirigiéndose hacia la curva,
Crying, "Ma, best come on, here come our fathers back to bed."
Llorando: "Mamá, será mejor que vengas, aquí vienen nuestros padres de vuelta a la cama".
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
