Now the Struggle Has a Name Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Tragiczne biodro – teraz walka ma imię
The Tragically Hip - Now the Struggle Has a Name tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
hope this is right, probally a bit off, comments and corrections welcome at thepope@netflash.net
mam nadzieję, że to prawda, prawdopodobnie trochę nie tak. Komentarze i poprawki mile widziane pod adresem thepope@netflash.net
Now the Struggle Has A Name, by The Hip
Teraz walka ma imię, przy biodrze
now the apology done
teraz przeprosiny gotowe
the plots can begin
działki mogą się rozpocząć
now, the apologys done
teraz przeprosiny skończone
the plots, begin
działki, zacznij
if its bleeds at me, if it cries, it fly's
jeśli krwawi na mnie, jeśli płacze, leci
if it feeds a need, if it dies, it dies.
jeśli zaspokoi potrzebę, jeśli umrze, umrze.
now the struggle has a name
teraz walka ma nazwę
it doesnt fade(we are the same)
to nie blaknie (jesteśmy tacy sami)
it hasnt changed
to się nie zmieniło
i stil feel the same
wciąż czuję to samo
now the struggle has a name
teraz walka ma nazwę
and Hon-ey Wat-son
i Hon-ey Wat-son
I stru-ggle on.
Walczę dalej.
C ? G
C ? G
'gone like unnattraction'
„zniknęło jak nieatrakcyjność”
Oh, honey Watson
Och, kochany Watsonie
We were born with sin
Urodziliśmy się z grzechem
Some truth, some reconciliation
Trochę prawdy, trochę pojednania
And gone, with the wind
I przeminęło z wiatrem
It, it feeds the need, if it dies, it dies
To zaspokaja potrzebę, jeśli umrze, umrze
Solo,
Solo,
Gone, like unattraction,
Zniknęło, jak nieatrakcyjność,
Like a sun, in a mirror
Jak słońce w lustrze
Gone, like it was just standing
Zniknęło, jakby po prostu stało
Instead, it disappears
Zamiast tego znika
Gone, like honey Watson,
Przeminęło, jak miód Watson,
Applause, can begin
Oklaski, można zaczynać
The song, is almost done
Piosenka jest prawie gotowa
Applause, begin
Brawa, zaczynajcie
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
