A Pagan Place Versuri Traducere în Română
The Waterboys - Un loc păgân
The Waterboys - A Pagan Place versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.
Traducere în română - vezi versurile originale
Intro: D D D D G C C C C Em/G Play Twice
Introducere: D D D D G C C C C Em/G Joacă de două ori
How did he come here ?
Cum a venit aici?
Who gave him the key ?
Cine i-a dat cheia?
It slipped into his hands
I-a alunecat în mâini
so secretly
atât de secret
And who put the colour
Și cine a pus culoarea
like lines on his face
ca liniile de pe chipul lui
and brought him here
și l-a adus aici
to a pagan place ?
într-un loc păgân?
Who shot his arrow ?
Cine și-a tras săgeata?
How high did it fly ?
Cât de sus a zburat?
When he tipped it with poison
Când a bătut-o cu otravă
did he even know why ?
stia macar de ce?
What unseen hand
Ce mână nevăzută
brought him face to face to face to face
l-a adus faţă în faţă
with all this and more
cu toate acestea și mai mult
in a pagan place ?
într-un loc păgân?
Come into my parlour
Vino în salonul meu
Sail in at my shore
Navigați pe malul meu
Drink my soul dry
Bea-mi sufletul uscat
- there is always more
- întotdeauna există mai multe
Fly on my carpet
Zboară pe covorul meu
Look into my face
Uită-te în fața mea
and see the heart of man
și vezi inima omului
In a Pagan
Într-un păgân
In a Pagan...
Într-un păgân...
(repeat "In a Pagan" as appropriate)
(repetați „Într-un păgân”, după caz)
This is only my first chords upload, so if any problems arise, gimme a buzz on
Aceasta este doar prima mea încărcare de acorduri, așa că dacă apar probleme, dă-mi un bâzâit
rowie_j@hotmail.co.uk.
rowie_j@hotmail.co.uk.
if should make some sense anyway.
dacă ar trebui să aibă un sens oricum.
if there is anything wrong and anyone can tell me how to improve on my method,
dacă este ceva în neregulă și cineva îmi poate spune cum să îmi îmbunătățesc metoda,
i am more than welcome to advice.
sunt mai mult decât binevenit la sfaturi.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
