Allein machen sie dich ein Paroles Traduction Française
Argile, pierres, éclats - seuls, ils vous excitent
Ton Steine Scherben - Allein machen sie dich ein paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
Allein machen sie dich ein,
Seuls, ils t'excitent,
schmeissen sie dich raus, lachen sie dich aus,
ils te jettent dehors, ils se moquent de toi,
und wenn du was dagegen machst,
et si tu fais quelque chose,
sperr'n se dich in den nächsten Knast.
enfermez-vous dans la prison la plus proche.
Und alles, was du da noch sagen kannst,
Et tout ce que tu peux dire d'autre
ist: "Das ist aber 'n ganz schöner Hammer, ey Mann!"
est : "C'est un sacré marteau, hé mec !"
Zu zweit, zu dritt, zu viern
Par deux, par trois, par quatre
wird auch nix and'res passiern.
rien d'autre ne se passera.
Sie werden ihre Knüppel hol'n
Ils auront leurs clubs
und uns ganz schön das Kreuz versohlen.
et nous a donné une vraie raclée.
Und alles, was du da noch sagen kannst,
Et tout ce que tu peux dire d'autre
ist: "Das ist aber 'n ganz schöner Hammer, ey Mann!"
est : "C'est un sacré marteau, hé mec !"
Zu hundert oder tausend kriegen sie langsam Ohrensausen.
Des centaines, voire des milliers d’entre eux commencent à avoir des bourdonnements d’oreilles.
Sie werden zwar sagen, das ist nicht viel,
Vous pourriez dire que ce n'est pas grand-chose,
aber tausend sind auch kein Pappenstiel.
mais mille, ce n’est pas non plus une mince affaire.
Und was nicht ist, das kann noch werden.
Et ce qui ne l’est pas peut encore le devenir.
Wir können uns ganz schnell vermehren.
Nous pouvons nous reproduire très rapidement.
In dem Land, in dem wir wohnen,
Dans le pays où nous vivons,
sind aber 'n paar Millionen.
mais il y en a quelques millions.
Wenn wir uns erstmal einig sind,
Une fois que nous sommes d'accord,
weht, glaub ich, 'n ganz anderer Wind.
Je pense qu’un vent complètement différent souffle.
Dann werden se nicht mehr lachen,
Alors ils ne riront plus,
sondern sich auf die Socken machen.
mais levez-vous.
Auf die Bahamas oder ins Tessin,
Aux Bahamas ou au Tessin,
der Teufel wei? am besten, wohin.
le diable sait ? meilleur où.
7x(nach dem ersten Mal langsam leiser werden)
7x (devient lentement plus silencieux après la première fois)
Und du wei't, das wird passieren,
Et tu sais que ça va arriver,
wenn wir uns organisieren.
quand nous nous organisons.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
