Allein machen sie dich ein Testo Traduzione Italiana
Argilla, pietre, frammenti: da soli ti eccitano
Ton Steine Scherben - Allein machen sie dich ein testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.
Traduzione italiana - leggi il testo originale
Allein machen sie dich ein,
Da solo ti eccitano
schmeissen sie dich raus, lachen sie dich aus,
ti buttano fuori, ridono di te,
und wenn du was dagegen machst,
e se fai qualcosa al riguardo,
sperr'n se dich in den nächsten Knast.
chiuditi nella prigione più vicina.
Und alles, was du da noch sagen kannst,
E tutto il resto che puoi dire
ist: "Das ist aber 'n ganz schöner Hammer, ey Mann!"
è: "Che bel martello, ehi amico!"
Zu zweit, zu dritt, zu viern
A due, a tre, a quattro
wird auch nix and'res passiern.
non succederà nient'altro.
Sie werden ihre Knüppel hol'n
Avranno i loro club
und uns ganz schön das Kreuz versohlen.
e ci ha dato una vera batosta.
Und alles, was du da noch sagen kannst,
E tutto il resto che puoi dire
ist: "Das ist aber 'n ganz schöner Hammer, ey Mann!"
è: "Che bel martello, ehi amico!"
Zu hundert oder tausend kriegen sie langsam Ohrensausen.
Centinaia o migliaia di loro cominciano a fischiare nelle loro orecchie.
Sie werden zwar sagen, das ist nicht viel,
Potresti dire che non è molto,
aber tausend sind auch kein Pappenstiel.
ma anche mille non sono cosa da poco.
Und was nicht ist, das kann noch werden.
E ciò che non lo è, può ancora diventarlo.
Wir können uns ganz schnell vermehren.
Possiamo riprodurci molto velocemente.
In dem Land, in dem wir wohnen,
Nel paese in cui viviamo,
sind aber 'n paar Millionen.
ma sono qualche milione.
Wenn wir uns erstmal einig sind,
Una volta che siamo d'accordo,
weht, glaub ich, 'n ganz anderer Wind.
Penso che soffi un vento completamente diverso.
Dann werden se nicht mehr lachen,
Allora non rideranno più,
sondern sich auf die Socken machen.
ma alzati in piedi.
Auf die Bahamas oder ins Tessin,
Alle Bahamas o al Ticino,
der Teufel wei? am besten, wohin.
il diavolo lo sa? meglio dove.
7x(nach dem ersten Mal langsam leiser werden)
7x (diventa lentamente più silenzioso dopo la prima volta)
Und du wei't, das wird passieren,
E sai che accadrà,
wenn wir uns organisieren.
quando ci organizziamo.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
