Allein machen sie dich ein Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Glina, kamienie, odłamki – same cię podniecają
Ton Steine Scherben - Allein machen sie dich ein tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
Allein machen sie dich ein,
Samotnie cię podniecają,
schmeissen sie dich raus, lachen sie dich aus,
wyrzucają cię, śmieją się z ciebie,
und wenn du was dagegen machst,
i jeśli coś z tym zrobisz,
sperr'n se dich in den nächsten Knast.
zamknąć się w najbliższym więzieniu.
Und alles, was du da noch sagen kannst,
I wszystko inne, co możesz powiedzieć
ist: "Das ist aber 'n ganz schöner Hammer, ey Mann!"
brzmi: „To niezły młotek, hej, stary!”
Zu zweit, zu dritt, zu viern
W dwójkach, trójkach, czwórkach
wird auch nix and'res passiern.
nic więcej się nie stanie.
Sie werden ihre Knüppel hol'n
Dostaną swoje kluby
und uns ganz schön das Kreuz versohlen.
i dał nam naprawdę niezłe lanie.
Und alles, was du da noch sagen kannst,
I wszystko inne, co możesz powiedzieć
ist: "Das ist aber 'n ganz schöner Hammer, ey Mann!"
brzmi: „To niezły młotek, hej, stary!”
Zu hundert oder tausend kriegen sie langsam Ohrensausen.
Setkom lub tysiącom z nich zaczyna dzwonić w uszach.
Sie werden zwar sagen, das ist nicht viel,
Można powiedzieć, że to niewiele,
aber tausend sind auch kein Pappenstiel.
ale tysiąc to też niemały wyczyn.
Und was nicht ist, das kann noch werden.
A to, czego nie ma, wciąż może stać się.
Wir können uns ganz schnell vermehren.
Możemy rozmnażać się bardzo szybko.
In dem Land, in dem wir wohnen,
W kraju, w którym żyjemy,
sind aber 'n paar Millionen.
ale jest ich kilka milionów.
Wenn wir uns erstmal einig sind,
Kiedy już się zgodzimy,
weht, glaub ich, 'n ganz anderer Wind.
Myślę, że wieje zupełnie inny wiatr.
Dann werden se nicht mehr lachen,
Wtedy już nie będą się śmiać,
sondern sich auf die Socken machen.
ale wstań na nogi.
Auf die Bahamas oder ins Tessin,
Na Bahamy lub do Ticino,
der Teufel wei? am besten, wohin.
diabeł wie? najlepiej gdzie.
7x(nach dem ersten Mal langsam leiser werden)
7x (po pierwszym razie powoli cichnie)
Und du wei't, das wird passieren,
I wiesz, że tak się stanie,
wenn wir uns organisieren.
kiedy się organizujemy.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
