That Day Paroles Traduction Française
Villageois - Ce jour-là
by Villagers
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Can you hear me now
Peux-tu m'entendre maintenant
Lying in this bed
Allongé dans ce lit
Embedded in this written story
Intégré dans cette histoire écrite
Can you hear me now
Peux-tu m'entendre maintenant
Calling from this bed
J'appelle depuis ce lit
I'm spitting words but there's no meaning, no
Je crache des mots mais ça n'a aucun sens, non
(Now he's taking his time)
(Maintenant, il prend son temps)
He's got nothing to lose
Il n'a rien à perdre
(But the first thing he sees)
(Mais la première chose qu'il voit)
Is the last thing he choose
C'est la dernière chose qu'il choisit
(And when the moment arrived)
(Et quand le moment est arrivé)
He just found he had nothing to say
Il vient de découvrir qu'il n'avait rien à dire
That day
Ce jour-là
Can you hear me now
Peux-tu m'entendre maintenant
Sky is turning red
Le ciel devient rouge
The streets are all gone
Les rues ont toutes disparu
Am I dreaming, no
Est-ce que je rêve, non
Can you hear me now
Peux-tu m'entendre maintenant
Falling from this bed
Tomber de ce lit
Nudist that bears gifts
Nudiste qui porte des cadeaux
But when will it show me
Mais quand est-ce que ça me montrera
(Now she's taking her time)
(Maintenant, elle prend son temps)
She's got nothing to lose
Elle n'a rien à perdre
(But the first thing she sees)
(Mais la première chose qu'elle voit)
Is the last thing she'd choose
C'est la dernière chose qu'elle choisirait
(And when the moment arrived)
(Et quand le moment est arrivé)
She just found she had nothing to say
Elle vient de découvrir qu'elle n'avait rien à dire
That day
Ce jour-là
He lies awake in his bed every night devising ways to conceal the strain
Il reste éveillé dans son lit toutes les nuits, cherchant des moyens de dissimuler la tension.
She never tells of her midnight fears or admits that she does the same
Elle ne parle jamais de ses peurs de minuit et n'admet jamais qu'elle fait de même.
They never meet, never touch, never speak and for one tired old refrain
Ils ne se rencontrent jamais, ne se touchent jamais, ne parlent jamais et pour un vieux refrain fatigué
Can you hear me now
Peux-tu m'entendre maintenant
Lying in this bed
Allongé dans ce lit
Embedded in this written story
Intégré dans cette histoire écrite
Can you hear me now
Peux-tu m'entendre maintenant
Calling from this bed
J'appelle depuis ce lit
I'm spitting words
je crache des mots
but there's no meaning
mais ça n'a aucun sens
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
