Country Death Song Liedtext Deutsche Übersetzung

Violent Femmes – Country Death Song

by Violent Femmes

Violent Femmes - Country Death Song Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.

Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen

Country Death Song - Violent Femmes
Übersetzungen: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Violent Femmes Country Death Song

The other tabs were incorrect, so this is what I have found. I think it is pretty accurate.
Die anderen Registerkarten waren falsch, daher habe ich Folgendes gefunden. Ich denke, es ist ziemlich genau.
First of all, this is the bass line throughout the entire song.
Zunächst einmal ist dies die Basslinie im gesamten Song.
Every "-" indicates an eighth note
Jedes „-“ steht für eine Achtelnote
The bassline starts, the after a few measures, the guitar kicks in with this...
Die Basslinie beginnt, nach ein paar Takten setzt die Gitarre ein...
This is the pluck/strum pattern that is consistent throughout the entire song, it is
Dies ist das Zupf-/Klimamuster, das über den gesamten Song hinweg einheitlich ist
easy, just pluck the third string, then strum the entire chord, then pluck the fourth
Ganz einfach: Zupfen Sie einfach die dritte Saite, klimpern Sie dann den gesamten Akkord und zupfen Sie dann die vierte
then strum the entire chord. The lead instrument in the song is the banjo, and I do not
Spielen Sie dann den gesamten Akkord. Das Hauptinstrument in dem Lied ist das Banjo, und ich nicht
banjo so I cannot give you that tab. But this is the guitar.
Banjo, daher kann ich Ihnen diese Registerkarte nicht geben. Aber das ist die Gitarre.
I had me a wife, I had me some daughters.
Ich hatte eine Frau, ich hatte einige Töchter.
I tried so hard, I never knew still waters.
Ich habe mich so sehr bemüht, dass ich stille Gewässer nie kannte.
Nothing to eat and nothing to drink.
Nichts zu essen und nichts zu trinken.
Nothing for a man to do but sit around and think.
Einem Mann bleibt nichts anderes übrig, als herumzusitzen und nachzudenken.
Nothing for a man to do but sit around and think.
Einem Mann bleibt nichts anderes übrig, als herumzusitzen und nachzudenken.
Well, I'm a-thinkin' and a-thinkin', till there's nothin' I ain't thunk.
Nun, ich denke und denke nach, bis mir nichts mehr einfällt, woran ich nicht denke.
Breathing in the stink, till finally I stunk.
Ich atmete den Gestank ein, bis ich schließlich stank.
It was at that time, I swear I lost my mind.
Es war zu dieser Zeit, ich schwöre, ich habe den Verstand verloren.
I started making plans to kill my own kind.
Ich begann Pläne zu schmieden, um meinesgleichen zu töten.
I started making plans to kill my own kind.
Ich begann Pläne zu schmieden, um meinesgleichen zu töten.
(Banjo kicks in)
(Banjo setzt ein)
"Come, little daughter," I said to the youngest one,
„Komm, kleine Tochter“, sagte ich zu der Jüngsten,
"Put your coat on, we'll have some fun.
„Zieh deinen Mantel an, wir werden Spaß haben.
We'll go out to the mountains, the one to explore."
Wir gehen in die Berge, die es zu erkunden gilt.
Her face, it lit up, I was standing by the door.
Ihr Gesicht, es leuchtete, ich stand an der Tür.
Her face, it lit up, I was standing by the door.
Ihr Gesicht, es leuchtete, ich stand an der Tür.
"Come, little daughter, I will carry the lanterns.
„Komm, kleine Tochter, ich werde die Laternen tragen.
We'll go out tonight, we'll go to the caverns.
Wir gehen heute Abend aus, wir gehen in die Höhlen.
We'll go out tonight, we'll go to the caves.
Wir gehen heute Abend aus, wir gehen zu den Höhlen.
Kiss your mother goodnight and remember that God saves.
Gib deiner Mutter einen Gute-Nacht-Kuss und denke daran, dass Gott rettet.
Kiss your mother goodnight and remember that God saves."
Gib deiner Mutter einen Gute-Nacht-Kuss und denke daran, dass Gott rettet.
(For this verse, the guitar part is only a percussive raking of the strings, Gordon
(In diesem Vers ist der Gitarrenpart nur ein perkussives Streichen der Streicher, Gordon
just strikes on the quarter notes but sometimes he mixes it up and plays a few eighth or
Er schlägt nur die Viertelnoten an, aber manchmal mischt er sie auch und spielt ein paar Achtel oder
beats)
Schläge)
I led her to a hole, a deep black well.
Ich führte sie zu einem Loch, einem tiefschwarzen Brunnen.
I said "make a wish, make sure and not tell
Ich sagte: „Wünsch dir was, vergewissere dich und verrate es nicht.“
And close your eyes dear, and count to seven.
Und schließe deine Augen, Liebling, und zähle bis sieben.
Know your papa loves you, good children go to heaven.
Wisse, dass dein Papa dich liebt, gute Kinder kommen in den Himmel.
Know your papa loves you, good children go to heaven."
Wisse, dass dein Papa dich liebt, gute Kinder kommen in den Himmel.
(No guitar for this verse)
(Keine Gitarre für diesen Vers)
I gave her a push, I gave her a shove.
Ich gab ihr einen Stoß, ich gab ihr einen Stoß.
I pushed with all my might, I pushed with all my love.
Ich habe mit aller Kraft gepusht, ich habe mit all meiner Liebe gepusht.
I threw my child into a bottomless pit.
Ich habe mein Kind in ein Fass ohne Boden geworfen.
She was screaming as she fell, but I never heard her hit.
Sie schrie, als sie fiel, aber ich hörte nie, wie sie zuschlug.
She was screaming as she fell, but I never heard her hit.
Sie schrie, als sie fiel, aber ich hörte nie, wie sie zuschlug.
(Continues with percussive quarter note strums.)
(Fortsetzung mit perkussiven Viertelnotenschlägen.)
(The bridge for the guitar is the same as the first verse, I have listened to the song
(Der Steg für die Gitarre ist derselbe wie in der ersten Strophe, ich habe mir das Lied angehört
closely and any leads or solos are banjo or bass, the guitar just strums)
eng und alle Leads oder Soli sind Banjo oder Bass, die Gitarre klimpert nur)
(The next two verses are just percussive rakes of the strings)
(Die nächsten beiden Verse sind nur perkussive Schläge der Streicher)
Gather 'round, boys, to the tale that I tell.
Kommt zusammen, Jungs, zu der Geschichte, die ich erzähle.
You wanna know how to take a short trip to hell?
Du willst wissen, wie man einen Kurztrip in die Hölle macht?
It's guaranteed to get your own place in hell.
Es ist garantiert, dass du deinen eigenen Platz in der Hölle bekommst.
Just take your lovely daughter and push her in the well.
Nimm einfach deine schöne Tochter und schiebe sie in den Brunnen.
Take your lovely daughter and throw her in the well.
Nimm deine schöne Tochter und wirf sie in den Brunnen.
Don't speak to me of lovers with a broken heart.
Erzähl mir nicht von Liebhabern mit gebrochenem Herzen.
You wanna know what will really tear you apart?
Du willst wissen, was dich wirklich zerreißen wird?
I'm going out to the barn, with a never-stoppin' pain...
Ich gehe mit unaufhörlichen Schmerzen in die Scheune ...
I'm going out to the barn, to hang myself in shame.
Ich gehe in die Scheune, um mich beschämt zu erhängen.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.