White Crosses Testo Traduzione Italiana
Contro di me! - Croci Bianche
by Against Me!
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
1. White Crosses
1. Croci Bianche
Intro C, F, C, G, C
Introduzione Do, Fa, Do, Sol, Do
I wake up in the morning and I drink from the fountain.
Mi sveglio la mattina e bevo alla fontana.
I wake up in the morning with the same unanswered questions.
Mi sveglio la mattina con le stesse domande senza risposta.
I don't know what's going to cure my unsettled stomach.
Non so cosa curerà il mio stomaco instabile.
Street kids collect spare change in a conch shell on the side walk;
I bambini di strada raccolgono gli spiccioli in una conchiglia sul marciapiede;
their teeth are yellow, their hair is tangled.
i loro denti sono gialli, i loro capelli sono arruffati.
Their minds are vapid and they laugh wild in their depravity.
Le loro menti sono insulse e ridono selvaggiamente nella loro depravazione.
I'll make my way back home to you, head north on San Marco Avenue.
Tornerò a casa da te, dirigendomi a nord su Viale San Marco.
White crosses on the church lawn, I want to smash them all.
Croci bianche sul prato della chiesa, voglio romperle tutte.
I want to smash them all.
Voglio distruggerli tutti.
Pony tails swinging back and forth behind beach blonde college girls out for a jog.
Code di cavallo che oscillano avanti e indietro dietro le ragazze del college bionde in spiaggia fuori a fare jogging.
Saint Augustine, shine your light down on me!
Sant'Agostino, illuminami con la tua luce!
Pop hits from the 90's echo out of tourist filled bars.
I successi pop degli anni '90 risuonano nei bar pieni di turisti.
I am met with arms crossed under dirty looks, I am treated like a common
Mi accolgono con le braccia incrociate sotto sguardi sporchi, mi trattano come una persona comune
thief.
ladro.
Eaves-dropping in on conversation, I wander aimless leering at strangers.
Ascoltando di nascosto la conversazione, vago senza meta guardando gli estranei.
Strung out on the amphetamines that you gave to me.
Ero sotto l'effetto delle anfetamine che mi hai dato.
Eye-balled with suspicion by a pencil skirt in high heels,
Scrutato con sospetto da una gonna a tubino con i tacchi alti,
you realize that you're talking to yourself.
ti rendi conto che stai parlando con te stesso.
Cannon fire explodes out over the bay.
Il fuoco dei cannoni esplode sulla baia.
2. I Was A Teenage Anarchist
2. Ero un adolescente anarchico
Verse1:
Verso1:
I was a teenage anarchist
Ero un anarchico adolescente
Looking for a revolution
Alla ricerca di una rivoluzione
I had the style, I had the ambition
Avevo lo stile, avevo l'ambizione
Read all the authors I knew the right slogans
Leggi tutti gli autori che conoscevo gli slogan giusti
There was no war but the class war
Non c’era guerra se non quella di classe
I was ready to set the world on fire
Ero pronto a dare fuoco al mondo
I was a teenage anarchist
Ero un anarchico adolescente
Looking for a revolution
Alla ricerca di una rivoluzione
Chorus:
Coro:
Do you remember when you were young
Ti ricordi quando eri giovane?
And you wanted to set the world on fire
E volevi dare fuoco al mondo
Do you remember when you were young
Ti ricordi quando eri giovane?
And you wanted to set the world on fire
E volevi dare fuoco al mondo
Verse2:
Verso2:
I was a teenage anarchist
Ero un anarchico adolescente
But the politics were too convenient
Ma la politica era troppo conveniente
In the depths of their humanity
Nel profondo della loro umanità
All I saw was bloodless ideology
Tutto quello che ho visto era un’ideologia incruenta
With freedom as their doctrine
Con la libertà come dottrina
Guess who was the new authority
Indovina chi era la nuova autorità
I was a teenage anarchist
Ero un anarchico adolescente
But the politics were too convenient
Ma la politica era troppo conveniente
Chorus:
Coro:
Do you remember when you were young
Ti ricordi quando eri giovane?
And you wanted to set the world on fire
E volevi dare fuoco al mondo
Do you remember when you were young
Ti ricordi quando eri giovane?
And you wanted to set the world on fire
E volevi dare fuoco al mondo
When you were young
Quando eri giovane
And you wanted to set the world on fire
E volevi dare fuoco al mondo
Verse3:
Verso3:
I was a teenage anarchist
Ero un anarchico adolescente
But then the scene got too rigid
Ma poi la scena è diventata troppo rigida
It was mob mentality
Era una mentalità da mafia
They set their rifle sights on me
Mi hanno puntato addosso con i fucili
Narrow visions of autonomy
Visioni ristrette di autonomia
You want me to surrender my identity
Vuoi che rinunci alla mia identità
I was a teenage anarchist
Ero un anarchico adolescente
(stop)
(fermare)
The revolution was a lie
La rivoluzione era una menzogna
Chorus:
Coro:
Do you remember when you were young
Ti ricordi quando eri giovane?
And you wanted to set the world on fire
E volevi dare fuoco al mondo
Do you remember when you were young
Ti ricordi quando eri giovane?
And you wanted to set the world on fire
E volevi dare fuoco al mondo
When you were young
Quando eri giovane
And you wanted to set the world on fire
E volevi dare fuoco al mondo
When you were young
Quando eri giovane
And you wanted to set the world on fire
E volevi dare fuoco al mondo
I was a teenage anarchist (4x)
Ero un adolescente anarchico (4x)
3. Because Of The Shame
3. A causa della vergogna
Intro:
Introduzione:
Whoa oh oh oh whoa
Whoa oh oh oh whoa
whoa oh oh oh whoa
ehi oh oh oh ehi
Whoa oh oh oh whoa
Whoa oh oh oh whoa
Whoa oh oh oh whoa
Whoa oh oh oh whoa
We used to get high together, instead of getting high alone.
Ci sballavamo insieme, invece di sballarci da soli.
I can't remember the last time I saw you.
Non riesco a ricordare l'ultima volta che ti ho visto.
I can't remember the last time we talked.
Non riesco a ricordare l'ultima volta che abbiamo parlato.
You left home for a fresh start,
Sei uscito di casa per ricominciare da capo,
working as a waitress down in Bradenton.
lavoravo come cameriera giù a Bradenton.
With my name tattoo'd into your skin.
Con il mio nome tatuato sulla tua pelle.
Because of the shame I associate with vulnerability
A causa della vergogna che associo alla vulnerabilità
I am numbing myself completely.
Mi sto stordendo completamente.
Can you hear me right now?
Puoi sentirmi adesso?
I watched your mother bury you today, with tears in her eyes.
Ho visto tua madre seppellirti oggi, con le lacrime agli occhi.
well, It wasn't her words that shook me, it was the resemblance you shared.
beh, non sono state le sue parole a scuotermi, ma la somiglianza che condividevi.
Whoa oh oh oh whoa X2
Whoa oh oh oh whoa X2
Don't it seem so detached and unreal? Don't it seem so far away?
Non ti sembra così distaccato e irreale? Non ti sembra così lontano?
Like the past never happened, or like nothing's ever changed.
Come se il passato non fosse mai accaduto, o come se nulla fosse mai cambiato.
With your casket open in front of me,
Con la tua bara aperta davanti a me,
your eyes closed and your lips silent.
i tuoi occhi chiusi e le tue labbra silenziose.
With my name tattoo'd into your skin.
Con il mio nome tatuato sulla tua pelle.
Because of the shame I associate with vulnerability
A causa della vergogna che associo alla vulnerabilità
I am numbing myself completely.
Mi sto stordendo completamente.
Can you hear me right now?
Puoi sentirmi adesso?
I watched your mother bury you today, with tears in her eyes.
Ho visto tua madre seppellirti oggi, con le lacrime agli occhi.
well, It wasn't her words that shook me, it was the resemblance you shared.
beh, non sono state le sue parole a scuotermi, ma la somiglianza che condividevi.
Whoa oh oh oh whoa x2
Whoa oh oh oh whoa x2
I didn't listen to the preacher.
Non ho ascoltato il predicatore.
I couldn't look your husband in the eyes.
Non potevo guardare tuo marito negli occhi.
I'm not sure what I meant to you then,
Non sono sicuro di cosa intendessi per te allora,
so I'm not sure what I owe you now.
quindi non sono sicuro di quanto ti devo adesso.
But if something I said hurt you
Ma se qualcosa che ho detto ti ha ferito
I swear it was not my intention.
Giuro che non era mia intenzione.
With your name tattoo'd into my skin.
Con il tuo nome tatuato sulla mia pelle.
With your name tattoo'd into my skin.
Con il tuo nome tatuato sulla mia pelle.
Because of the shame I associate with vulnerability
A causa della vergogna che associo alla vulnerabilità
I am numbing myself completely.
Mi sto stordendo completamente.
Can you hear me right now?
Puoi sentirmi adesso?
I watched your mother bury you today, with tears in her eyes.
Ho visto tua madre seppellirti oggi, con le lacrime agli occhi.
well, It wasn't her words that shook me, it was the resemblance you shared.
beh, non sono state le sue parole a scuotermi, ma la somiglianza che condividevi.
well, It wasn't her words that shook me, it was the resemblance you shared.
beh, non sono state le sue parole a scuotermi, ma la somiglianza che condividevi.
Whoa oh oh oh whoa
Whoa oh oh oh whoa
whoa oh oh oh whoa
ehi oh oh oh ehi
Whoa oh oh oh whoa
Whoa oh oh oh whoa
Whoa oh
Whoa oh
Can you hear me right now?
Puoi sentirmi adesso?
Can you hear me right now?
Puoi sentirmi adesso?
4. Suffocation
4. Soffocamento
INTRO/VERSE: Bm D
INTRO/VERSO: Bm D
We were young heartbreakers estranged from our wealthy parents,
Eravamo giovani rubacuori allontanati dai nostri ricchi genitori,
doing key bumps in a handicap bathroom.
fare colpi chiave in un bagno per disabili.
Stoned complacent, ambivalent, mass communicating with shared subconscious.
Stupido, compiacente, ambivalente, comunicante in massa con un subconscio condiviso.
CHORUS:
CORO:
Suffocation.
Soffocamento.
Modern life in the western world.
La vita moderna nel mondo occidentale.
Homosexual sons of unfulfilled fathers.
Figli omosessuali di padri insoddisfatti.
Divorced from reality, free and young.
Divorziato dalla realtà, libero e giovane.
We were bashing our brains out on a kitchen cabinet.
Ci stavamo spaccando le cervella contro un mobile della cucina.
It was a televised crucifixion.
Era una crocifissione televisiva.
Suffocation.
Soffocamento.
Modern life in the western world.
La vita moderna nel mondo occidentale.
BRIDGE: Bm D
PONTE: Bm D
We were star-crossed, we were destitute.
Eravamo sfortunati, eravamo indigenti.
Our words spoke mass destruction.
Le nostre parole parlavano di distruzione di massa.
We watched the sun rise in the morning.
Abbiamo guardato il sole sorgere la mattina.
Daughters in arm, we all are orphans.
Figlie in braccio, siamo tutte orfane.
Suffocation.
Soffocamento.
Modern life in the western world.
La vita moderna nel mondo occidentale.
In the western world.
Nel mondo occidentale.
5. We're Breaking Up
5. Ci stiamo lasciando
This is the only voice I know.
Questa è l'unica voce che conosco.
These are the only words I have.
Queste sono le uniche parole che ho.
This is the only way I know how to say, we're not in love anymore.
Questo è l'unico modo che conosco per dire che non siamo più innamorati.
It's the same way that it's always been,
È lo stesso modo in cui è sempre stato,
The dynamic to the relationship never changes.
La dinamica della relazione non cambia mai.
It's the same way that it's always been,
È lo stesso modo in cui è sempre stato,
The dynamic to the relationship never changes.
La dinamica della relazione non cambia mai.
We used to like all the same bands.
Ci piacevano tutte le stesse band.
We used to have all the same friends.
Avevamo tutti gli stessi amici.
What do we have left in common?
Cosa abbiamo in comune?
Just shared memories of good times long since past. (Long since past)
Solo ricordi condivisi di bei tempi ormai passati. (Da molto tempo passato)
It's the same way that it's always been,
È lo stesso modo in cui è sempre stato,
The dynamic to the relationship never changes.
La dinamica della relazione non cambia mai.
It's the same way that it's always been,
È lo stesso modo in cui è sempre stato,
The dynamic to the relationship never changes.
La dinamica della relazione non cambia mai.
You can't get what you want from me, and I can't get what I need from you.
Non puoi ottenere ciò che vuoi da me e io non posso ottenere ciò di cui ho bisogno da te.
This is the only voice I know.
Questa è l'unica voce che conosco.
These are the only words I have.
Queste sono le uniche parole che ho.
This is the only way I know how to say, we're breaking up.
Questo è l'unico modo che conosco per dire che ci stiamo lasciando.
It's the same way that it's always been.
E' sempre stato così.
It's the same way that it's always been.
E' sempre stato così.
I'm not giving up on us.
Non mi arrenderò con noi.
I'm not giving up on us.
Non mi arrenderò con noi.
6. High Pressure Low
6. Alta pressione bassa
Intro:
Introduzione:
B F# E X4
SI FA# MI X4
E (low) Eb C#
MI (basso) MIb DO#
There was a high pressure low developing off the coast of Africa,
C'era una bassa pressione alta che si sviluppava al largo delle coste africane,
uplift in the atmosphere pushed waves
il sollevamento nell'atmosfera ha spinto le onde
across the ocean towards Antilles and Bon Air.
attraverso l'oceano verso le Antille e Bon Air.
F# E E F# E(low)
FA# MI MI FA# MI (basso)
I paced in Agitation.
Camminavo agitato.
I drew the curtains closed.
Ho chiuso le tende.
I turned the air conditioner on.
Ho acceso il condizionatore.
I pressed a warm wash cloth to my face.
Mi sono premuto un panno caldo sul viso.
Somewhere out there a hurricane was coming.
Da qualche parte là fuori stava arrivando un uragano.
There's just no future left for us to dream of,
Non c'è più alcun futuro da sognare,
living in an era of instability.
vivere in un’epoca di instabilità.
So caught up in the culture of their rivals,
Così presi dalla cultura dei loro rivali,
fear breeds in honest men.
la paura cresce negli uomini onesti.
It's a high pressure low.
E' un'alta pressione bassa.
It's a high pressure low.
E' un'alta pressione bassa.
7 missiles flying over the sea of japan.
7 missili che sorvolano il Mar del Giappone.
Tales of feral children sleeping in wolf dens.
Storie di bambini selvaggi che dormono nelle tane dei lupi.
And the pious preacher commands.
E il pio predicatore comanda.
F# E E F# E (low)
FA# MI MI FA# MI (basso)
I hold my breath in anticipation.
Trattengo il respiro in attesa.
Into the shelter of the jungle noble savages run.
Al riparo della giungla corrono i nobili selvaggi.
Vestal virgins triumph over life long inhibitions.
Le vergini vestali trionfano sulle inibizioni che durano tutta la vita.
And I wonder, what is real? What is fiction?
E mi chiedo, cosa è reale? Cos'è la finzione?
There's just no future left for us to dream of,
Non c'è più alcun futuro da sognare,
living in an era of instability.
vivere in un’epoca di instabilità.
So caught up in the culture of their rivals,
Così presi dalla cultura dei loro rivali,
fear breeds in honest men.
la paura cresce negli uomini onesti.
It's a high pressure low.
E' un'alta pressione bassa.
It's a high pressure low.
E' un'alta pressione bassa.
Would anyone forgive Robert McNamara?
Qualcuno perdonerebbe Robert McNamara?
In retrospect he had to admit;
In retrospettiva dovette ammetterlo;
there was mistake in going to war without first asking all the questions.
è stato un errore andare in guerra senza prima fare tutte le domande.
Yes, Robert Strange McNamara,
Sì, Robert Strange McNamara,
there are those who just cannot forget.
c'è chi proprio non riesce a dimenticare.
And I wonder, have I lost my own compassion?
E mi chiedo, ho perso la mia compassione?
There's just no future left for us to dream of,
Non c'è più alcun futuro da sognare,
living in an era of instability.
vivere in un’epoca di instabilità.
So caught up in the culture of their rivals,
Così presi dalla cultura dei loro rivali,
fear breeds in honest men.
la paura cresce negli uomini onesti.
It's a high pressure low.
E' un'alta pressione bassa.
It's a high pressure low.
E' un'alta pressione bassa.
It's a high pressure low.
E' un'alta pressione bassa.
It's a high pressure low.
E' un'alta pressione bassa.
Outro:
Conclusione:
7. Ache With Me
7. Dolore con me
Verse:
Versetto:
I've walked down high streets looking through windows.
Ho camminato per le strade principali guardando attraverso le finestre.
I've been lost in crowds of strangers.
Mi sono perso in mezzo a una folla di sconosciuti.
Searched record shops and cosmetic aisles, phone books, want ads, bus stops and libraries.
Ho perquisito negozi di dischi e corridoi di cosmetici, elenchi telefonici, annunci di ricerca, fermate dell'autobus e biblioteche.
Newspaper headlines, mannequin faces, television stations, billboard advertisements.
Titoli di giornali, volti di manichini, stazioni televisive, pubblicità sui cartelloni pubblicitari.
Your voice echoes in the back of my mind.
La tua voce riecheggia nel profondo della mia mente.
I see your face when I close my eyes.
Vedo il tuo viso quando chiudo gli occhi.
Chorus:
Coro:
Do you share the same sense of defeat?
Condividi lo stesso senso di sconfitta?
Have you realized all the things you'll never be?
Hai realizzato tutte le cose che non sarai mai?
Ideals turn to resentment, open minds close up with cynicism.
Gli ideali si trasformano in risentimento, le menti aperte si chiudono in cinismo.
I've got no judgment for you.
Non ho alcun giudizio per te.
Come on and ache with me.
Vieni e soffri con me.
Come on and ache with me.
Vieni e soffri con me.
Verse:
Versetto:
Through bar rooms, cafs, jail cells and court rooms.
Attraverso bar, caffè, celle di prigione e aule di tribunale.
Theaters, restaurants, graveyards and churches.
Teatri, ristoranti, cimiteri e chiese.
I've spent every dollar that I've ever earned.
Ho speso ogni dollaro che abbia mai guadagnato.
I'll bleed my heart out, I'll give every word.
Sanguinerò il mio cuore, darò ogni parola.
I've asked preachers, doctors and lawyers, socialites, pariahs, mothers and fathers.
Ho chiesto a predicatori, medici e avvocati, esponenti dell'alta società, paria, madri e padri.
You may not find all that you're after, in the end I hope it doesn't matter.
Potresti non trovare tutto quello che cerchi, alla fine spero che non abbia importanza.
Chorus:
Coro:
Do you share the same sense of defeat?
Condividi lo stesso senso di sconfitta?
Have you realized all the things you'll never be?
Hai realizzato tutte le cose che non sarai mai?
Ideals turn to resentment, open minds close up with cynicism.
Gli ideali si trasformano in risentimento, le menti aperte si chiudono in cinismo.
I've got no judgment for you.
Non ho alcun giudizio per te.
Come on and ache with me.
Vieni e soffri con me.
Do you share the same sense of defeat?
Condividi lo stesso senso di sconfitta?
Have you realized all the things you'll never be?
Hai realizzato tutte le cose che non sarai mai?
I've got no judgment for you.
Non ho alcun giudizio per te.
Come on and ache with me.
Vieni e soffri con me.
Come on and ache with me.
Vieni e soffri con me.
Come on and ache with me.
Vieni e soffri con me.
8. Spanish Moss
8. Muschio spagnolo
CHORUS:
CORO:
You just need to find some place to get away.
Devi solo trovare un posto dove scappare.
You can forget your name.
Puoi dimenticare il tuo nome.
And there's no need to apologize.
E non c'è bisogno di scusarsi.
WHOAS
WHOAS
VERSE:
VERSO:
It could be a good life.
Potrebbe essere una bella vita.
It could be such a very good life.
Potrebbe essere una vita davvero bella.
We could find a place for just me and you.
Potremmo trovare un posto solo per me e te.
Need some place to stay safe, need some place to stay safe and warm.
Ho bisogno di un posto dove stare al sicuro, ho bisogno di un posto dove stare al sicuro e al caldo.
Why don't we deserve the same?
Perché non meritiamo lo stesso?
Look into the Spanish moss.
Guarda nel muschio spagnolo.
Let your mind conjure up old ghosts.
Lascia che la tua mente evochi vecchi fantasmi.
Ride you bike through lost Florida streets.
Guida la tua bicicletta per le strade perdute della Florida.
Everything we've said and done, can be so easily forgotten.
Tutto ciò che abbiamo detto e fatto può essere facilmente dimenticato.
You can always change who you are.
Puoi sempre cambiare chi sei.
BRIDGE:
PONTE:
I caught a glimpse of this life, it could be such a very good life.
Ho intravisto questa vita, potrebbe essere una vita davvero bella.
We could find a place for just me and you.
Potremmo trovare un posto solo per me e te.
But it's not yours to keep.
Ma non spetta a te tenerlo.
Yeah, the truth will tear your heart out.
Sì, la verità ti strapperà il cuore.
In a world run by gangsters you're stuck standing in a bread line.
In un mondo gestito da gangster sei bloccato in una fila per il pane.
9. Rapid Decompression
9. Decompressione rapida
Intro: C
Introduzione: C
How much is too much?
Quanto è troppo?
I'm tired of predicting to lose.
Sono stanco di pronosticare di perdere.
But before you point your finger,
Ma prima di puntare il dito,
before you cast your stones,
prima di scagliare le tue pietre,
F# (slide to) G
Fa# (scorri fino a) Sol
take a look at yourself.
dai un'occhiata a te stesso.
How can you expect from someone what you won't do yourself?
Come puoi aspettarti da qualcuno ciò che non farai tu stesso?
There's no bottom to your reality.
Non c'è fondo nella tua realtà.
Your desperation is utter and complete.
La tua disperazione è assoluta e totale.
What you can't love about yourself you have to steal from someone else;
Ciò che non puoi amare di te stesso devi rubarlo a qualcun altro;
F# (slide to) G C
FA# (scorri fino a) SOL DO
and what you can't steal you have to deny.
e ciò che non puoi rubare devi negarlo.
(palm mute)
(palmo muto)
Rapid Decompression.
Decompressione rapida.
Rapid Decompression.
Decompressione rapida.
Rapid Decompression.
Decompressione rapida.
Rapid Decompression.
Decompressione rapida.
F# (slide to) G C
FA# (scorri fino a) SOL DO
Sometimes it feels like your whole world is coming to an end.
A volte sembra che tutto il tuo mondo stia per finire.
Coming to an end
Giungendo al termine
Coming to an end.
Giungendo al termine.
10. Bamboo Bones
10. Ossa di bambù
Intro (x2)
Introduzione (x2)
Verse: E,B,A,A
Verso: E,B,A,A
Chorus: C#m,A,E,B
Coro: Do#m,La,Mi,Si
Don't let them break you.
Non lasciare che ti rompano.
Don't let them tell you who you are.
Non lasciare che ti dicano chi sei.
Doesn't matter where you come from,
Non importa da dove vieni,
you'll always have a floor to sleep on.
avrai sempre un pavimento su cui dormire.
And you have your bamboo bones,
E tu hai le tue ossa di bambù,
nervous energy,
energia nervosa,
blind ambition,
ambizione cieca,
skin of your teeth.
pelle dei denti.
Push back, push back, push back,
Respingi, respingi, respingi,
with every word and every breath.
con ogni parola e ogni respiro.
What god doesn't give to you,
Ciò che Dio non ti dà,
you've got to go and get for yourself.
devi andare a prendertelo da solo.
I'm embarrassed to admit it,
Sono imbarazzato ad ammetterlo,
I've got no grip.
Non ho presa.
I'm leading with my jaw.
Sto guidando con la mascella.
Can you see it from a distance?
Riesci a vederlo da lontano?
Does it look ridiculous?
Sembra ridicolo?
I guess that's just what I have to live with.
Immagino che sia proprio quello con cui devo convivere.
Still I have a mind to think,
Ho ancora una mente per pensare,
knees to break,
ginocchia da spezzare,
you standing beside me.
tu che stai accanto a me.
I'm going to push back, push back, push back,
Ho intenzione di respingere, respingere, respingere,
with every word and every breath.
con ogni parola e ogni respiro.
What god doesn't give to you,
Ciò che Dio non ti dà,
you've got to go and get for yourself.
devi andare a prendertelo da solo.
On Last "What god..." part play:
Nell'ultima parte recitata in "Che Dio...":
What god doesn't give to you,
Ciò che Dio non ti dà,
you've got to go and get for yourself
devi andare a prendertelo da solo
for yourself
per te stesso
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
