White Crosses Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Przeciw mnie! - Białe Krzyże
by Against Me!
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
1. White Crosses
1. Białe Krzyże
Intro C, F, C, G, C
Wprowadzenie C, F, C, G, C
I wake up in the morning and I drink from the fountain.
Budzę się rano i piję z fontanny.
I wake up in the morning with the same unanswered questions.
Budzę się rano z tymi samymi pytaniami bez odpowiedzi.
I don't know what's going to cure my unsettled stomach.
Nie wiem, co pomoże na mój niestrawny żołądek.
Street kids collect spare change in a conch shell on the side walk;
Dzieciaki ulicy zbierają drobne w muszli na bocznym chodniku;
their teeth are yellow, their hair is tangled.
ich zęby są żółte, a włosy splątane.
Their minds are vapid and they laugh wild in their depravity.
Ich umysły są puste i śmieją się dziko ze swojej deprawacji.
I'll make my way back home to you, head north on San Marco Avenue.
Wrócę do ciebie do domu i kieruję się na północ, aleją San Marco.
White crosses on the church lawn, I want to smash them all.
Białe krzyże na trawniku przed kościołem, chcę je wszystkie rozbić.
I want to smash them all.
Chcę ich wszystkich rozbić.
Pony tails swinging back and forth behind beach blonde college girls out for a jog.
Kucyki kołyszą się w tę i z powrotem za blondynkami z college'u na plaży, które biegają.
Saint Augustine, shine your light down on me!
Święty Augustynie, oświeć mnie swoim światłem!
Pop hits from the 90's echo out of tourist filled bars.
Popowe hity z lat 90. rozbrzmiewają echem w wypełnionych turystami barach.
I am met with arms crossed under dirty looks, I am treated like a common
Spotykam się z rękami skrzyżowanymi pod wulgarnymi spojrzeniami, jestem traktowany jak zwykły człowiek
thief.
złodziej.
Eaves-dropping in on conversation, I wander aimless leering at strangers.
Podsłuchując rozmowę, błąkam się bez celu, łypiąc na nieznajomych.
Strung out on the amphetamines that you gave to me.
Jestem zmęczony amfetaminą, którą mi dałeś.
Eye-balled with suspicion by a pencil skirt in high heels,
Przykuta podejrzliwością ołówkowa spódnica na wysokich obcasach,
you realize that you're talking to yourself.
zdajesz sobie sprawę, że mówisz do siebie.
Cannon fire explodes out over the bay.
Nad zatoką wybucha ogień armatni.
2. I Was A Teenage Anarchist
2. Byłem nastoletnim anarchistą
Verse1:
Werset 1:
I was a teenage anarchist
Byłem nastoletnim anarchistą
Looking for a revolution
Szukasz rewolucji
I had the style, I had the ambition
Miałem styl, miałem ambicje
Read all the authors I knew the right slogans
Przeczytaj wszystkich autorów, znałem właściwe hasła
There was no war but the class war
Nie było wojny, była tylko wojna klas
I was ready to set the world on fire
Byłem gotowy podpalić świat
I was a teenage anarchist
Byłem nastoletnim anarchistą
Looking for a revolution
Szukasz rewolucji
Chorus:
Chór:
Do you remember when you were young
Czy pamiętasz, kiedy byłeś młody
And you wanted to set the world on fire
A ty chciałeś podpalić świat
Do you remember when you were young
Czy pamiętasz, kiedy byłeś młody
And you wanted to set the world on fire
A ty chciałeś podpalić świat
Verse2:
Werset 2:
I was a teenage anarchist
Byłem nastoletnim anarchistą
But the politics were too convenient
Ale polityka była zbyt wygodna
In the depths of their humanity
W głębi swego człowieczeństwa
All I saw was bloodless ideology
Jedyne co widziałem to bezkrwawa ideologia
With freedom as their doctrine
Z wolnością jako ich doktryną
Guess who was the new authority
Zgadnij, kto był nową władzą
I was a teenage anarchist
Byłem nastoletnim anarchistą
But the politics were too convenient
Ale polityka była zbyt wygodna
Chorus:
Chór:
Do you remember when you were young
Czy pamiętasz, kiedy byłeś młody
And you wanted to set the world on fire
A ty chciałeś podpalić świat
Do you remember when you were young
Czy pamiętasz, kiedy byłeś młody
And you wanted to set the world on fire
A ty chciałeś podpalić świat
When you were young
Kiedy byłeś młody
And you wanted to set the world on fire
A ty chciałeś podpalić świat
Verse3:
Werset 3:
I was a teenage anarchist
Byłem nastoletnim anarchistą
But then the scene got too rigid
Ale potem scena stała się zbyt sztywna
It was mob mentality
To była mentalność tłumu
They set their rifle sights on me
Skierowali na mnie celownik karabinowy
Narrow visions of autonomy
Wąskie wizje autonomii
You want me to surrender my identity
Chcesz, żebym wyrzekł się swojej tożsamości
I was a teenage anarchist
Byłem nastoletnim anarchistą
(stop)
(przestań)
The revolution was a lie
Rewolucja była kłamstwem
Chorus:
Chór:
Do you remember when you were young
Czy pamiętasz, kiedy byłeś młody
And you wanted to set the world on fire
A ty chciałeś podpalić świat
Do you remember when you were young
Czy pamiętasz, kiedy byłeś młody
And you wanted to set the world on fire
A ty chciałeś podpalić świat
When you were young
Kiedy byłeś młody
And you wanted to set the world on fire
A ty chciałeś podpalić świat
When you were young
Kiedy byłeś młody
And you wanted to set the world on fire
A ty chciałeś podpalić świat
I was a teenage anarchist (4x)
Byłem nastoletnim anarchistą (4x)
3. Because Of The Shame
3. Z powodu wstydu
Intro:
Wprowadzenie:
Whoa oh oh oh whoa
Whoa och och och
whoa oh oh oh whoa
och och och och
Whoa oh oh oh whoa
Whoa och och och
Whoa oh oh oh whoa
Whoa och och och
We used to get high together, instead of getting high alone.
Zwykle ćpaliśmy razem, zamiast ćpać się samotnie.
I can't remember the last time I saw you.
Nie pamiętam kiedy ostatni raz cię widziałem.
I can't remember the last time we talked.
Nie pamiętam kiedy ostatni raz rozmawialiśmy.
You left home for a fresh start,
Opuściłeś dom, aby zacząć od nowa,
working as a waitress down in Bradenton.
pracowała jako kelnerka w Bradenton.
With my name tattoo'd into your skin.
Z moim imieniem wytatuowanym na twojej skórze.
Because of the shame I associate with vulnerability
Ze względu na wstyd, który kojarzę z bezbronnością
I am numbing myself completely.
Odrętwiam się całkowicie.
Can you hear me right now?
Czy mnie teraz słyszysz?
I watched your mother bury you today, with tears in her eyes.
Patrzyłam, jak twoja matka cię dzisiaj grzebała, ze łzami w oczach.
well, It wasn't her words that shook me, it was the resemblance you shared.
Cóż, to nie jej słowa mną wstrząsnęły, ale podobieństwo, które podzielaliście.
Whoa oh oh oh whoa X2
Whoa, och, och, whoa X2
Don't it seem so detached and unreal? Don't it seem so far away?
Czy nie wydaje się to takie oderwane i nierealne? Czy to nie wydaje się zbyt odległe?
Like the past never happened, or like nothing's ever changed.
Jakby przeszłość nigdy się nie wydarzyła, albo jakby nic się nigdy nie zmieniło.
With your casket open in front of me,
Z otwartą trumną przede mną,
your eyes closed and your lips silent.
Twoje oczy są zamknięte, a usta milczące.
With my name tattoo'd into your skin.
Z moim imieniem wytatuowanym na twojej skórze.
Because of the shame I associate with vulnerability
Ze względu na wstyd, który kojarzę z bezbronnością
I am numbing myself completely.
Odrętwiam się całkowicie.
Can you hear me right now?
Czy mnie teraz słyszysz?
I watched your mother bury you today, with tears in her eyes.
Patrzyłam, jak twoja matka cię dzisiaj grzebała, ze łzami w oczach.
well, It wasn't her words that shook me, it was the resemblance you shared.
Cóż, to nie jej słowa mną wstrząsnęły, ale podobieństwo, które podzielaliście.
Whoa oh oh oh whoa x2
Whoa, och, och, whoa x2
I didn't listen to the preacher.
Nie słuchałem kaznodziei.
I couldn't look your husband in the eyes.
Nie mogłam spojrzeć Twojemu mężowi w oczy.
I'm not sure what I meant to you then,
Nie jestem pewien, co wtedy dla ciebie znaczyłem,
so I'm not sure what I owe you now.
więc nie jestem pewien, co jestem ci teraz winien.
But if something I said hurt you
Ale jeśli coś, co powiedziałem, zraniło cię
I swear it was not my intention.
Przysięgam, że nie było to moim zamiarem.
With your name tattoo'd into my skin.
Z twoim imieniem wytatuowanym na mojej skórze.
With your name tattoo'd into my skin.
Z twoim imieniem wytatuowanym na mojej skórze.
Because of the shame I associate with vulnerability
Ze względu na wstyd, który kojarzę z bezbronnością
I am numbing myself completely.
Odrętwiam się całkowicie.
Can you hear me right now?
Czy mnie teraz słyszysz?
I watched your mother bury you today, with tears in her eyes.
Patrzyłam, jak twoja matka cię dzisiaj grzebała, ze łzami w oczach.
well, It wasn't her words that shook me, it was the resemblance you shared.
Cóż, to nie jej słowa mną wstrząsnęły, ale podobieństwo, które podzielaliście.
well, It wasn't her words that shook me, it was the resemblance you shared.
Cóż, to nie jej słowa mną wstrząsnęły, ale podobieństwo, które podzielaliście.
Whoa oh oh oh whoa
Whoa och och och
whoa oh oh oh whoa
och och och och
Whoa oh oh oh whoa
Whoa och och och
Whoa oh
Och, och
Can you hear me right now?
Czy mnie teraz słyszysz?
Can you hear me right now?
Czy mnie teraz słyszysz?
4. Suffocation
4. Uduszenie
INTRO/VERSE: Bm D
WSTĘP/WERSJA: Bm D
We were young heartbreakers estranged from our wealthy parents,
Byliśmy młodymi łamaczami serc, oddzielonymi od naszych bogatych rodziców,
doing key bumps in a handicap bathroom.
wykonując kluczowe uderzenia w łazience dla niepełnosprawnych.
Stoned complacent, ambivalent, mass communicating with shared subconscious.
Naćpany, zadowolony, ambiwalentny, masa komunikująca się ze wspólną podświadomością.
CHORUS:
CHÓR:
Suffocation.
Uduszenie.
Modern life in the western world.
Współczesne życie w świecie zachodnim.
Homosexual sons of unfulfilled fathers.
Homoseksualni synowie niespełnionych ojców.
Divorced from reality, free and young.
Oderwani od rzeczywistości, wolni i młodzi.
We were bashing our brains out on a kitchen cabinet.
Waleliśmy mózgami w szafkę kuchenną.
It was a televised crucifixion.
To było ukrzyżowanie transmitowane w telewizji.
Suffocation.
Uduszenie.
Modern life in the western world.
Współczesne życie w świecie zachodnim.
BRIDGE: Bm D
MOST: Bm D
We were star-crossed, we were destitute.
Byliśmy przeklęci, byliśmy pozbawieni środków do życia.
Our words spoke mass destruction.
Nasze słowa mówiły o masowej zagładzie.
We watched the sun rise in the morning.
Rano obserwowaliśmy wschód słońca.
Daughters in arm, we all are orphans.
Córki pod rękę, wszystkie jesteśmy sierotami.
Suffocation.
Uduszenie.
Modern life in the western world.
Współczesne życie w świecie zachodnim.
In the western world.
W świecie zachodnim.
5. We're Breaking Up
5. Zrywamy
This is the only voice I know.
To jedyny głos, jaki znam.
These are the only words I have.
To jedyne słowa, jakie mam.
This is the only way I know how to say, we're not in love anymore.
Tylko w ten sposób potrafię powiedzieć: nie jesteśmy już zakochani.
It's the same way that it's always been,
Jest tak samo jak zawsze,
The dynamic to the relationship never changes.
Dynamika relacji nigdy się nie zmienia.
It's the same way that it's always been,
Jest tak samo jak zawsze,
The dynamic to the relationship never changes.
Dynamika relacji nigdy się nie zmienia.
We used to like all the same bands.
Lubiliśmy wszystkie te same zespoły.
We used to have all the same friends.
Kiedyś mieliśmy tych samych przyjaciół.
What do we have left in common?
Co nam pozostało wspólnego?
Just shared memories of good times long since past. (Long since past)
Po prostu podzieliłem się wspomnieniami dobrych czasów, które dawno już minęły. (dawno temu)
It's the same way that it's always been,
Jest tak samo jak zawsze,
The dynamic to the relationship never changes.
Dynamika relacji nigdy się nie zmienia.
It's the same way that it's always been,
Jest tak samo jak zawsze,
The dynamic to the relationship never changes.
Dynamika relacji nigdy się nie zmienia.
You can't get what you want from me, and I can't get what I need from you.
Nie możesz dostać ode mnie tego, czego chcesz, a ja nie mogę dostać od ciebie tego, czego potrzebuję.
This is the only voice I know.
To jedyny głos, jaki znam.
These are the only words I have.
To jedyne słowa, jakie mam.
This is the only way I know how to say, we're breaking up.
Tylko w ten sposób potrafię powiedzieć: zrywamy.
It's the same way that it's always been.
Jest tak samo jak zawsze.
It's the same way that it's always been.
Jest tak samo jak zawsze.
I'm not giving up on us.
Nie zrezygnuję z nas.
I'm not giving up on us.
Nie zrezygnuję z nas.
6. High Pressure Low
6. Wysokie ciśnienie, niskie
Intro:
Wprowadzenie:
B F# E X4
B F# E X4
E (low) Eb C#
E (niski) Eb C#
There was a high pressure low developing off the coast of Africa,
U wybrzeży Afryki panował niski poziom wysokiego ciśnienia,
uplift in the atmosphere pushed waves
podniesienie się atmosfery spowodowało wypchnięcie fal
across the ocean towards Antilles and Bon Air.
przez ocean w kierunku Antyli i Bon Air.
F# E E F# E(low)
F# E E F# E (niski)
I paced in Agitation.
Chodziłem w trybie Agitacji.
I drew the curtains closed.
Zaciągnęłam zasłony.
I turned the air conditioner on.
Włączyłem klimatyzator.
I pressed a warm wash cloth to my face.
Przyłożyłem do twarzy ciepłą myjkę.
Somewhere out there a hurricane was coming.
Gdzieś tam nadchodził huragan.
There's just no future left for us to dream of,
Po prostu nie ma już dla nas przyszłości, o której moglibyśmy marzyć,
living in an era of instability.
żyjemy w epoce niestabilności.
So caught up in the culture of their rivals,
Tak pochłonięci kulturą swoich rywali,
fear breeds in honest men.
strach rodzi się u uczciwych ludzi.
It's a high pressure low.
To wysokie, niskie ciśnienie.
It's a high pressure low.
To wysokie, niskie ciśnienie.
7 missiles flying over the sea of japan.
7 rakiet przelatujących nad Morzem Japońskim.
Tales of feral children sleeping in wolf dens.
Opowieści o dzikich dzieciach śpiących w wilczych norach.
And the pious preacher commands.
I pobożny kaznodzieja rozkazuje.
F# E E F# E (low)
F# E E F# E (niski)
I hold my breath in anticipation.
Wstrzymuję oddech w oczekiwaniu.
Into the shelter of the jungle noble savages run.
Do schronienia dżungli uciekają szlachetne dzikusy.
Vestal virgins triumph over life long inhibitions.
Westalki triumfują nad życiowymi zahamowaniami.
And I wonder, what is real? What is fiction?
I zastanawiam się, co jest prawdziwe? Co to jest fikcja?
There's just no future left for us to dream of,
Po prostu nie ma już dla nas przyszłości, o której moglibyśmy marzyć,
living in an era of instability.
żyjemy w epoce niestabilności.
So caught up in the culture of their rivals,
Tak pochłonięci kulturą swoich rywali,
fear breeds in honest men.
strach rodzi się u uczciwych ludzi.
It's a high pressure low.
To wysokie, niskie ciśnienie.
It's a high pressure low.
To wysokie, niskie ciśnienie.
Would anyone forgive Robert McNamara?
Czy ktoś wybaczy Robertowi McNamara?
In retrospect he had to admit;
Z perspektywy czasu musiał przyznać;
there was mistake in going to war without first asking all the questions.
pójście na wojnę bez zadania wszystkich pytań było błędem.
Yes, Robert Strange McNamara,
Tak, Robercie Strange McNamara,
there are those who just cannot forget.
są tacy, którzy po prostu nie potrafią zapomnieć.
And I wonder, have I lost my own compassion?
I zastanawiam się, czy straciłem własne współczucie?
There's just no future left for us to dream of,
Po prostu nie ma już dla nas przyszłości, o której moglibyśmy marzyć,
living in an era of instability.
żyjemy w epoce niestabilności.
So caught up in the culture of their rivals,
Tak pochłonięci kulturą swoich rywali,
fear breeds in honest men.
strach rodzi się u uczciwych ludzi.
It's a high pressure low.
To wysokie, niskie ciśnienie.
It's a high pressure low.
To wysokie, niskie ciśnienie.
It's a high pressure low.
To wysokie, niskie ciśnienie.
It's a high pressure low.
To wysokie, niskie ciśnienie.
Outro:
Zakończenie:
7. Ache With Me
7. Ból ze mną
Verse:
Werset:
I've walked down high streets looking through windows.
Szedłem głównymi ulicami i patrzyłem przez okna.
I've been lost in crowds of strangers.
Zgubiłem się w tłumie obcych ludzi.
Searched record shops and cosmetic aisles, phone books, want ads, bus stops and libraries.
Przeszukiwano sklepy z płytami i alejki z kosmetykami, książki telefoniczne, ogłoszenia ogłoszeniowe, przystanki autobusowe i biblioteki.
Newspaper headlines, mannequin faces, television stations, billboard advertisements.
Nagłówki gazet, twarze manekinów, stacje telewizyjne, reklamy na billboardach.
Your voice echoes in the back of my mind.
Twój głos odbija się echem w głębi mojego umysłu.
I see your face when I close my eyes.
Widzę twoją twarz, kiedy zamykam oczy.
Chorus:
Chór:
Do you share the same sense of defeat?
Czy podzielasz takie samo poczucie porażki?
Have you realized all the things you'll never be?
Czy zdałeś sobie sprawę, kim nigdy nie będziesz?
Ideals turn to resentment, open minds close up with cynicism.
Ideały zamieniają się w urazę, otwarte umysły zamykają się w cynizm.
I've got no judgment for you.
Nie mam dla ciebie wyroku.
Come on and ache with me.
Chodź i walcz ze mną.
Come on and ache with me.
Chodź i walcz ze mną.
Verse:
Werset:
Through bar rooms, cafs, jail cells and court rooms.
Przez bary, kawiarnie, cele więzienne i sale sądowe.
Theaters, restaurants, graveyards and churches.
Teatry, restauracje, cmentarze i kościoły.
I've spent every dollar that I've ever earned.
Wydałem każdego dolara, jakiego kiedykolwiek zarobiłem.
I'll bleed my heart out, I'll give every word.
Wykrwawię swoje serce, oddam każde słowo.
I've asked preachers, doctors and lawyers, socialites, pariahs, mothers and fathers.
Pytałem kaznodziejów, lekarzy i prawników, osobistości z towarzystwa, pariasów, matki i ojców.
You may not find all that you're after, in the end I hope it doesn't matter.
Być może nie znajdziesz wszystkiego, czego szukasz, ostatecznie mam nadzieję, że nie będzie to miało znaczenia.
Chorus:
Chór:
Do you share the same sense of defeat?
Czy podzielasz takie samo poczucie porażki?
Have you realized all the things you'll never be?
Czy zdałeś sobie sprawę, kim nigdy nie będziesz?
Ideals turn to resentment, open minds close up with cynicism.
Ideały zamieniają się w urazę, otwarte umysły zamykają się w cynizm.
I've got no judgment for you.
Nie mam dla ciebie wyroku.
Come on and ache with me.
Chodź i walcz ze mną.
Do you share the same sense of defeat?
Czy podzielasz takie samo poczucie porażki?
Have you realized all the things you'll never be?
Czy zdałeś sobie sprawę, kim nigdy nie będziesz?
I've got no judgment for you.
Nie mam dla ciebie wyroku.
Come on and ache with me.
Chodź i walcz ze mną.
Come on and ache with me.
Chodź i walcz ze mną.
Come on and ache with me.
Chodź i walcz ze mną.
8. Spanish Moss
8. Mech hiszpański
CHORUS:
CHÓR:
You just need to find some place to get away.
Musisz tylko znaleźć jakieś miejsce, gdzie możesz uciec.
You can forget your name.
Możesz zapomnieć swoje imię.
And there's no need to apologize.
I nie ma potrzeby przepraszać.
WHOAS
KOCHAM
VERSE:
WERSET:
It could be a good life.
To mogłoby być dobre życie.
It could be such a very good life.
To mogłoby być bardzo dobre życie.
We could find a place for just me and you.
Moglibyśmy znaleźć miejsce tylko dla mnie i dla ciebie.
Need some place to stay safe, need some place to stay safe and warm.
Potrzebujesz bezpiecznego miejsca, potrzebujesz miejsca, w którym będziesz bezpieczny i ciepły.
Why don't we deserve the same?
Dlaczego nie zasługujemy na to samo?
Look into the Spanish moss.
Spójrz na hiszpański mech.
Let your mind conjure up old ghosts.
Pozwól swojemu umysłowi przywołać stare duchy.
Ride you bike through lost Florida streets.
Jeździć rowerem po zagubionych ulicach Florydy.
Everything we've said and done, can be so easily forgotten.
Wszystko, co powiedzieliśmy i zrobiliśmy, można tak łatwo zapomnieć.
You can always change who you are.
Zawsze możesz zmienić to, kim jesteś.
BRIDGE:
MOST:
I caught a glimpse of this life, it could be such a very good life.
Dostrzegłem przebłysk tego życia. To mogłoby być bardzo dobre życie.
We could find a place for just me and you.
Moglibyśmy znaleźć miejsce tylko dla mnie i dla ciebie.
But it's not yours to keep.
Ale to nie jest twoje, żebyś je zatrzymał.
Yeah, the truth will tear your heart out.
Tak, prawda rozerwie ci serce.
In a world run by gangsters you're stuck standing in a bread line.
W świecie rządzonym przez gangsterów stoisz w kolejce po chleb.
9. Rapid Decompression
9. Szybka dekompresja
Intro: C
Wprowadzenie: C
How much is too much?
Ile to za dużo?
I'm tired of predicting to lose.
Jestem zmęczony przewidywaniem porażki.
But before you point your finger,
Ale zanim wskażesz palcem,
before you cast your stones,
zanim rzucisz kamienie,
F# (slide to) G
F# (przesuń do) G
take a look at yourself.
spójrz na siebie.
How can you expect from someone what you won't do yourself?
Jak możesz oczekiwać od kogoś tego, czego sam nie zrobisz?
There's no bottom to your reality.
Twoja rzeczywistość nie ma dna.
Your desperation is utter and complete.
Twoja desperacja jest całkowita i całkowita.
What you can't love about yourself you have to steal from someone else;
Czego nie możesz w sobie pokochać, musisz ukraść komuś innemu;
F# (slide to) G C
F# (przesuń do) G C
and what you can't steal you have to deny.
a czego nie możesz ukraść, musisz zaprzeczyć.
(palm mute)
(wyciszenie dłoni)
Rapid Decompression.
Szybka dekompresja.
Rapid Decompression.
Szybka dekompresja.
Rapid Decompression.
Szybka dekompresja.
Rapid Decompression.
Szybka dekompresja.
F# (slide to) G C
F# (przesuń do) G C
Sometimes it feels like your whole world is coming to an end.
Czasami masz wrażenie, że cały twój świat dobiega końca.
Coming to an end
Dobiega końca
Coming to an end.
Dobiega końca.
10. Bamboo Bones
10. Kości bambusa
Intro (x2)
Wprowadzenie (x2)
Verse: E,B,A,A
Wiersz: E, B, A, A
Chorus: C#m,A,E,B
Refren: C#m,A,E,B
Don't let them break you.
Nie pozwól im cię złamać.
Don't let them tell you who you are.
Nie pozwól im powiedzieć ci, kim jesteś.
Doesn't matter where you come from,
Nie ma znaczenia skąd pochodzisz,
you'll always have a floor to sleep on.
zawsze będziesz mieć podłogę do spania.
And you have your bamboo bones,
I masz swoje bambusowe kości,
nervous energy,
energia nerwowa,
blind ambition,
ślepa ambicja,
skin of your teeth.
skórę zębów.
Push back, push back, push back,
Odpychaj, odpychaj, odpychaj,
with every word and every breath.
każdym słowem i każdym oddechem.
What god doesn't give to you,
Czego Bóg Ci nie daje,
you've got to go and get for yourself.
musisz iść i zdobyć coś dla siebie.
I'm embarrassed to admit it,
Wstyd się przyznać,
I've got no grip.
Nie mam przyczepności.
I'm leading with my jaw.
Prowadzę szczęką.
Can you see it from a distance?
Czy widzisz to z daleka?
Does it look ridiculous?
Czy to wygląda śmiesznie?
I guess that's just what I have to live with.
Chyba po prostu muszę z tym żyć.
Still I have a mind to think,
Wciąż mam umysł do myślenia,
knees to break,
kolana do złamania,
you standing beside me.
stoisz obok mnie.
I'm going to push back, push back, push back,
Mam zamiar odpychać, odpychać, odpychać,
with every word and every breath.
każdym słowem i każdym oddechem.
What god doesn't give to you,
Czego Bóg Ci nie daje,
you've got to go and get for yourself.
musisz iść i zdobyć coś dla siebie.
On Last "What god..." part play:
W ostatniej części spektaklu „Jaki Bóg…”:
What god doesn't give to you,
Czego Bóg Ci nie daje,
you've got to go and get for yourself
musisz iść i zdobyć coś dla siebie
for yourself
dla siebie
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
