La strega e il diamante Liedtext Deutsche Übersetzung
Alessandro Mannarino – Die Hexe und der Diamant
Alessandro Mannarino - La strega e il diamante Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
Intro: Dm Gm A
Einführung: Dm Gm A
Ogni sera cicchetto e brillantina,
Jeden Abend ein Shot und etwas Pomade,
una litigata con lo specchio e vai con gli occhi bassi,
ein Kampf mit dem Spiegel und du gehst mit gesenktem Blick,
scendere da solo alla balera
Geh alleine in den Tanzsaal
e da solo come un topo ritornare sui miei passi.
Und allein wie eine Maus verfolge ich meine Schritte.
Una volta ho detto basta, cambio tutto,
Sobald ich genug gesagt habe, werde ich alles ändern,
cominciamo con la strada,
Beginnen wir mit der Straße,
allora ne prendo una e vado dritto ... e un po' difficile.
Also nehme ich eins und gehe geradeaus... und etwas schwierig.
Da un balcone una signora con le lanterne
Von einem Balkon aus eine Dame mit Laternen
sulla pancia mi dice sali su che c'ho l'estate nella stanza,
Auf meinem Bauch sagt es mir, komm schon, ich habe Sommer im Zimmer,
era inverno e son salito, arrivo su e lei che fa ...
Es war Winter und ich ging hinauf, ich stehe auf und was macht sie...
mi canta una canzone ?
Kannst du mir ein Lied singen?
...eh ...E chi s' 'a scorda quaa canzone
...äh ...Und wer wird dieses Lied vergessen?
Amuri miu, a vita e n'estate lassa stari i corvi lassu
Amuri miu, ein Leben lang und im Sommer lass die Krähen da oben in Ruhe
ca nun c'e Diu ma c'e un cantu di streghe
Es gibt kein Diu, aber eine Hexenecke
e n'tu lettu c'e un diamante che ho nascosto
Und in deiner Lektüre gibt es einen Diamanten, den ich versteckt habe
e u po' pigghiari sulu tu.
und ein kleiner Einblick in dich.
BRIDGE: Gm Dm / A
BRÜCKE: Gm Dm / A
E il giorno dopo so' caduto
Und am nächsten Tag fiel ich
e m'e caduto il sangue caldo dal ginocchio
und das heiße Blut tropfte von meinem Knie
e sara stata la sorpresa ma
und es war vielleicht die Überraschung, aber
per la prima volta m'e caduta pure una lacrima dall'occhio ...
Zum ersten Mal lief mir sogar eine Träne aus den Augen...
ostrega! Tre giorni che la cerco, tre giorni niente!
Hexe! Drei Tage habe ich nach ihr gesucht, drei Tage nichts!
L'ho trovata poi una volta al bar a colazione ...
Dann habe ich sie einmal zum Frühstück an der Bar gefunden...
"Senora soy el cane che la segue affamato da tre dia e non la torva ...
„Senora, ich bin der Hund, der ihr drei Tage lang hungrig folgt und sie nicht hasst …
ma se lascia cosi un cane affamato?" (bauuuubauuubauuu)
aber was ist, wenn er so einen hungrigen Hund zurücklässt? (wow)
disse di andare che non m'ha riconosciuto. M'ubriaco, torno a casa,
Er sagte, ich solle gehen, weil er mich nicht erkannte. Ich betrinke mich, ich gehe nach Hause,
m'addormento .... E me risogno la canzone.
Ich schlafe ein... Und ich erinnere mich wieder an das Lied.
Amuri miu, a vita e n'estate lassa stari i corvi lassu
Amuri miu, ein Leben lang und im Sommer lass die Krähen da oben in Ruhe
ca nun c'e Diu ma c'e un cantu di streghe
Es gibt kein Diu, aber eine Hexenecke
e n'tu lettu c'e un diamante che ho nascosto
Und in deiner Lektüre gibt es einen Diamanten, den ich versteckt habe
e u po' pigghiari sulu tu.
und ein kleiner Einblick in dich.
Stacco: Gm Dm / A
Schnitt: Gm Dm / A
Mi sveglio e trovo un merlo tra i capelli,
Ich wache auf und finde eine Amsel in meinen Haaren,
gli do un colpo di karate, lo stendo e vado al
Ich gebe ihm einen Karatehieb, schlage ihn nieder und gehe zum
cesso a litigare coi saponi: mi sciacquo, mi rispecchio
Ich höre auf, über Seifen zu streiten: Ich spüle mich ab, ich schaue in den Spiegel
e vedo bene che la signora aveva tutte le ragioni ...
und ich sehe gut, dass die Dame allen Grund hatte...
Io non m'assomigliavo affatto e m'erano cresciuti due baffoni!
Ich sah überhaupt nicht wie ich selbst aus und hatte einen großen Schnurrbart!
Ho capito tutto! E ogni sera desso, faccio quel che faccio:
Ich habe alles verstanden! Und jetzt mache ich jede Nacht, was ich mache:
ogni volta cambio faccia e ogni volta cambio nome,
Jedes Mal, wenn ich mein Gesicht ändere und jedes Mal, wenn ich meinen Namen ändere,
una notte sono agnello una leone pesce spada tamburino, soldato mendicante ...
Eines Nachts bin ich ein Lamm, ein Löwe, ein Schwertfisch, ein Trommler, ein bettelnder Soldat ...
E me ne sto cosi, sul letto, co' la strega e col diamante.
Und ich liege so auf dem Bett, mit der Hexe und dem Diamanten.
...Ma stasera ero ubriacone o spagnolo?
...Aber war ich heute Abend ein Betrunkener oder ein Spanier?
Boh? Ah veneto ... non ce capisco piu niente ...
Ich weiß nicht? Ah Venetien... ich verstehe nichts mehr...
e 'ntu lettu c'e un diamante che ho nascosto
Und in Ihrer Lektüre gibt es einen Diamanten, den ich versteckt habe
e u poi pigghiari sulu tu.
und dann du piggiari sulu.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
