La strega e il diamante Songtekst Nederlandse Vertaling

Alessandro Mannarino - De heks en de diamant

by Alessandro Mannarino

Alessandro Mannarino - La strega e il diamante songtekst en Nederlandse vertaling. Lees de originele lyrics met Nederlandse vertaling, betekenis van het nummer en meer talen.

Nederlandse vertaling - originele songtekst bekijken

La strega e il diamante - Alessandro Mannarino
Vertalingen: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Alessandro Mannarino La strega e il diamante

Intro: Dm Gm A
Intro: Dm Gm A
Ogni sera cicchetto e brillantina,
Elke avond een shotje en wat pommade,
una litigata con lo specchio e vai con gli occhi bassi,
een gevecht met de spiegel en je gaat met neergeslagen ogen,
scendere da solo alla balera
ga alleen naar de danszaal
e da solo come un topo ritornare sui miei passi.
en alleen als een muis volg mijn stappen.
Una volta ho detto basta, cambio tutto,
Zodra ik genoeg heb gezegd, zal ik alles veranderen,
cominciamo con la strada,
laten we beginnen met de weg,
allora ne prendo una e vado dritto ... e un po' difficile.
dus ik neem er een en ga rechtdoor... en een beetje moeilijk.
Da un balcone una signora con le lanterne
Vanaf een balkon een dame met lantaarns
sulla pancia mi dice sali su che c'ho l'estate nella stanza,
op mijn buik vertelt het me: kom maar, ik heb zomer in de kamer,
era inverno e son salito, arrivo su e lei che fa ...
het was winter en ik ging naar boven, ik stond op en wat doet ze...
mi canta una canzone ?
Kun je een liedje voor me zingen?
...eh ...E chi s' 'a scorda quaa canzone
...eh ...En wie gaat dit liedje vergeten?
Amuri miu, a vita e n'estate lassa stari i corvi lassu
Amuri miu, voor het leven en in de zomer laat je de kraaien daarboven met rust
ca nun c'e Diu ma c'e un cantu di streghe
Er is geen Diu, maar er is wel een heksenhoek
e n'tu lettu c'e un diamante che ho nascosto
en in wat je leest zit een diamant die ik verborgen heb
e u po' pigghiari sulu tu.
en een klein kijkje over jou.
BRIDGE: Gm Dm / A
BRUG: Gm Dm / A
E il giorno dopo so' caduto
En de volgende dag viel ik
e m'e caduto il sangue caldo dal ginocchio
en het hete bloed droop uit mijn knie
e sara stata la sorpresa ma
en het was misschien de verrassing maar
per la prima volta m'e caduta pure una lacrima dall'occhio ...
voor het eerst viel er zelfs een traan uit mijn oog...
ostrega! Tre giorni che la cerco, tre giorni niente!
heks! Drie dagen heb ik naar haar gezocht, drie dagen niets!
L'ho trovata poi una volta al bar a colazione ...
Toen vond ik haar een keer aan de bar voor het ontbijt...
"Senora soy el cane che la segue affamato da tre dia e non la torva ...
"Senora, ik ben de hond die haar drie dagen hongerig volgt en haar niet haat...
ma se lascia cosi un cane affamato?" (bauuuubauuubauuu)
Maar wat als hij een hongerige hond zo achterlaat?" (wauw)
disse di andare che non m'ha riconosciuto. M'ubriaco, torno a casa,
hij zei dat ik moest gaan omdat hij me niet herkende. Ik word dronken, ik ga naar huis,
m'addormento .... E me risogno la canzone.
Ik val in slaap.... En ik herinner me het liedje weer.
Amuri miu, a vita e n'estate lassa stari i corvi lassu
Amuri miu, voor het leven en in de zomer laat je de kraaien daarboven met rust
ca nun c'e Diu ma c'e un cantu di streghe
Er is geen Diu, maar er is wel een heksenhoek
e n'tu lettu c'e un diamante che ho nascosto
en in wat je leest zit een diamant die ik verborgen heb
e u po' pigghiari sulu tu.
en een klein kijkje over jou.
Stacco: Gm Dm / A
Snit: Gm Dm / A
Mi sveglio e trovo un merlo tra i capelli,
Ik word wakker en vind een merel in mijn haar,
gli do un colpo di karate, lo stendo e vado al
Ik geef hem een karatekarbonade, sla hem knock-out en ga naar de
cesso a litigare coi saponi: mi sciacquo, mi rispecchio
Ik stop met ruzie maken over zeep: ik spoel mezelf af, ik kijk in de spiegel
e vedo bene che la signora aveva tutte le ragioni ...
en ik zie goed dat de dame alle reden had...
Io non m'assomigliavo affatto e m'erano cresciuti due baffoni!
Ik leek helemaal niet op mezelf en ik had een grote snor gekregen!
Ho capito tutto! E ogni sera desso, faccio quel che faccio:
Ik begreep alles! En nu doe ik elke avond wat ik doe:
ogni volta cambio faccia e ogni volta cambio nome,
elke keer als ik mijn gezicht verander en elke keer dat ik mijn naam verander,
una notte sono agnello una leone pesce spada tamburino, soldato mendicante ...
Op een nacht ben ik een lam, een leeuw, een zwaardvis, een trommelaar, een bedelaarssoldaat...
E me ne sto cosi, sul letto, co' la strega e col diamante.
En ik lig zo, op bed, met de heks en de diamant.
...Ma stasera ero ubriacone o spagnolo?
...Maar was ik vanavond een dronkaard of een Spanjaard?
Boh? Ah veneto ... non ce capisco piu niente ...
Ik weet het niet? Ah Veneto... ik begrijp niets meer...
e 'ntu lettu c'e un diamante che ho nascosto
en in jouw lezing zit een diamant die ik heb verborgen
e u poi pigghiari sulu tu.
en dan jij piggiari sulu.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.