La strega e il diamante Paroles Traduction Française
Alessandro Mannarino - La sorcière et le diamant
Alessandro Mannarino - La strega e il diamante paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
Intro: Dm Gm A
Introduction : Dm Gm A
Ogni sera cicchetto e brillantina,
Chaque soir un shot et de la pommade,
una litigata con lo specchio e vai con gli occhi bassi,
une bagarre avec le miroir et tu pars les yeux baissés,
scendere da solo alla balera
descendre seul à la salle de danse
e da solo come un topo ritornare sui miei passi.
et seule comme une souris je reviens sur mes pas.
Una volta ho detto basta, cambio tutto,
Une fois que j'en aurai assez dit, je changerai tout,
cominciamo con la strada,
commençons par la route,
allora ne prendo una e vado dritto ... e un po' difficile.
alors j'en prends un et je vais tout droit... et un peu difficile.
Da un balcone una signora con le lanterne
D'un balcon une dame avec des lanternes
sulla pancia mi dice sali su che c'ho l'estate nella stanza,
sur mon ventre, ça me dit viens, j'ai l'été dans la chambre,
era inverno e son salito, arrivo su e lei che fa ...
c'était l'hiver et je suis monté, je me lève et que fait-elle...
mi canta una canzone ?
Peux-tu me chanter une chanson ?
...eh ...E chi s' 'a scorda quaa canzone
...eh...Et qui va oublier cette chanson
Amuri miu, a vita e n'estate lassa stari i corvi lassu
Amuri miu, pour la vie et en été laisse les corbeaux tranquilles là-haut
ca nun c'e Diu ma c'e un cantu di streghe
Il n'y a pas de Diu mais il y a un coin des sorcières
e n'tu lettu c'e un diamante che ho nascosto
et en tu lis il y a un diamant que j'ai caché
e u po' pigghiari sulu tu.
et un petit coup d'oeil sur toi.
BRIDGE: Gm Dm / A
PONT : Gm Dm/A
E il giorno dopo so' caduto
Et le lendemain je suis tombé
e m'e caduto il sangue caldo dal ginocchio
et le sang chaud coulait de mon genou
e sara stata la sorpresa ma
et ça a peut-être été une surprise mais
per la prima volta m'e caduta pure una lacrima dall'occhio ...
pour la première fois, une larme est même tombée de mes yeux...
ostrega! Tre giorni che la cerco, tre giorni niente!
sorcière ! Trois jours que je la cherche, trois jours rien !
L'ho trovata poi una volta al bar a colazione ...
Puis je l'ai retrouvée une fois au bar pour le petit-déjeuner...
"Senora soy el cane che la segue affamato da tre dia e non la torva ...
" Senora, je suis le chien qui la suit affamée pendant trois jours et ne la déteste pas...
ma se lascia cosi un cane affamato?" (bauuuubauuubauuu)
mais que se passe-t-il s'il laisse un chien affamé comme ça ?" (waouh)
disse di andare che non m'ha riconosciuto. M'ubriaco, torno a casa,
il a dit d'y aller parce qu'il ne m'a pas reconnu. Je me saoule, je rentre à la maison,
m'addormento .... E me risogno la canzone.
Je m'endors... Et je me souviens à nouveau de la chanson.
Amuri miu, a vita e n'estate lassa stari i corvi lassu
Amuri miu, pour la vie et en été laisse les corbeaux tranquilles là-haut
ca nun c'e Diu ma c'e un cantu di streghe
Il n'y a pas de Diu mais il y a un coin des sorcières
e n'tu lettu c'e un diamante che ho nascosto
et en tu lis il y a un diamant que j'ai caché
e u po' pigghiari sulu tu.
et un petit coup d'oeil sur toi.
Stacco: Gm Dm / A
Coupe : Gm Dm/A
Mi sveglio e trovo un merlo tra i capelli,
Je me réveille et trouve un merle dans mes cheveux,
gli do un colpo di karate, lo stendo e vado al
Je lui donne un coup de karaté, je l'assomme et je vais au
cesso a litigare coi saponi: mi sciacquo, mi rispecchio
J'arrête de discuter avec les savons : je me rince, je me regarde dans le miroir
e vedo bene che la signora aveva tutte le ragioni ...
et je vois bien que la dame avait toutes les raisons...
Io non m'assomigliavo affatto e m'erano cresciuti due baffoni!
Je ne me ressemblais pas du tout et j'avais une grosse moustache !
Ho capito tutto! E ogni sera desso, faccio quel che faccio:
J'ai tout compris ! Et chaque soir maintenant, je fais ce que je fais :
ogni volta cambio faccia e ogni volta cambio nome,
chaque fois que je change de visage et chaque fois que je change de nom,
una notte sono agnello una leone pesce spada tamburino, soldato mendicante ...
une nuit je suis un agneau, un lion, un espadon, un batteur, un soldat mendiant...
E me ne sto cosi, sul letto, co' la strega e col diamante.
Et je suis allongé comme ça, sur le lit, avec la sorcière et le diamant.
...Ma stasera ero ubriacone o spagnolo?
...Mais ce soir, étais-je un ivrogne ou un Espagnol ?
Boh? Ah veneto ... non ce capisco piu niente ...
Je ne sais pas? Ah Vénétie... je ne comprends plus rien...
e 'ntu lettu c'e un diamante che ho nascosto
et dans ta lecture il y a un diamant que j'ai caché
e u poi pigghiari sulu tu.
et puis tu piggiari sulu.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
