La strega e il diamante Letra Traducción al Español

Alessandro Mannarino - La bruja y el diamante

by Alessandro Mannarino

Alessandro Mannarino - La strega e il diamante letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.

Traducción al español - ver letra original

La strega e il diamante - Alessandro Mannarino
Traducciones: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Alessandro Mannarino La strega e il diamante

Intro: Dm Gm A
Introducción: Dm Gm A
Ogni sera cicchetto e brillantina,
Todas las noches un trago y una pomada,
una litigata con lo specchio e vai con gli occhi bassi,
una pelea con el espejo y vas con la mirada baja,
scendere da solo alla balera
bajar al salón de baile solo
e da solo come un topo ritornare sui miei passi.
y solo como un ratón volver sobre mis pasos.
Una volta ho detto basta, cambio tutto,
Una vez que dije basta, lo cambiaré todo.
cominciamo con la strada,
empecemos por el camino,
allora ne prendo una e vado dritto ... e un po' difficile.
así que tomo uno y sigo derecho... y un poco difícil.
Da un balcone una signora con le lanterne
Desde un balcón una señora con faroles
sulla pancia mi dice sali su che c'ho l'estate nella stanza,
en mi estomago me dice sube que tengo verano en el cuarto,
era inverno e son salito, arrivo su e lei che fa ...
era invierno y subí, me levanto y que hace ella...
mi canta una canzone ?
¿Puedes cantarme una canción?
...eh ...E chi s' 'a scorda quaa canzone
...eh ...Y quien va a olvidar esta canción
Amuri miu, a vita e n'estate lassa stari i corvi lassu
Amuri miu, para toda la vida y en verano deja en paz a los cuervos allá arriba
ca nun c'e Diu ma c'e un cantu di streghe
No hay Diu pero hay un rincón de las brujas.
e n'tu lettu c'e un diamante che ho nascosto
y en ti lees hay un diamante que tengo escondido
e u po' pigghiari sulu tu.
y un poco de información sobre ti.
BRIDGE: Gm Dm / A
PUENTE: Gm Dm/A
E il giorno dopo so' caduto
Y al día siguiente me caí
e m'e caduto il sangue caldo dal ginocchio
y la sangre caliente goteó de mi rodilla
e sara stata la sorpresa ma
y puede que haya sido la sorpresa pero
per la prima volta m'e caduta pure una lacrima dall'occhio ...
Por primera vez incluso una lágrima cayó de mis ojos...
ostrega! Tre giorni che la cerco, tre giorni niente!
bruja! ¡Tres días la estoy buscando, tres días nada!
L'ho trovata poi una volta al bar a colazione ...
Luego la encontré una vez en el bar desayunando...
"Senora soy el cane che la segue affamato da tre dia e non la torva ...
"Señora soy el perro que la sigue hambriento durante tres días y no la odia...
ma se lascia cosi un cane affamato?" (bauuuubauuubauuu)
pero ¿y si deja así a un perro hambriento?" (guau)
disse di andare che non m'ha riconosciuto. M'ubriaco, torno a casa,
dijo que fuera porque no me reconocía. Me emborracho, me voy a casa,
m'addormento .... E me risogno la canzone.
Me quedo dormido.... Y vuelvo a recordar la canción.
Amuri miu, a vita e n'estate lassa stari i corvi lassu
Amuri miu, para toda la vida y en verano deja en paz a los cuervos allá arriba
ca nun c'e Diu ma c'e un cantu di streghe
No hay Diu pero hay un rincón de las brujas.
e n'tu lettu c'e un diamante che ho nascosto
y en ti lees hay un diamante que tengo escondido
e u po' pigghiari sulu tu.
y un poco de información sobre ti.
Stacco: Gm Dm / A
Corte: Gm Dm/A
Mi sveglio e trovo un merlo tra i capelli,
Me despierto y encuentro un mirlo en el pelo,
gli do un colpo di karate, lo stendo e vado al
Le doy un golpe de karate, lo noqueo y voy al
cesso a litigare coi saponi: mi sciacquo, mi rispecchio
Dejo de discutir con jabones: me enjuago, me miro al espejo
e vedo bene che la signora aveva tutte le ragioni ...
y veo bien que la señora tenía toda la razón...
Io non m'assomigliavo affatto e m'erano cresciuti due baffoni!
¡No me parecía en nada a mí y me había dejado un gran bigote!
Ho capito tutto! E ogni sera desso, faccio quel che faccio:
¡Entendí todo! Y ahora todas las noches hago lo que hago:
ogni volta cambio faccia e ogni volta cambio nome,
cada vez que cambio de cara y cada vez que cambio de nombre,
una notte sono agnello una leone pesce spada tamburino, soldato mendicante ...
una noche soy un cordero, un león, un pez espada, un tamborilero, un soldado mendigo...
E me ne sto cosi, sul letto, co' la strega e col diamante.
Y estoy acostada así, en la cama, con la bruja y el diamante.
...Ma stasera ero ubriacone o spagnolo?
...Pero esta noche ¿era yo un borracho o un español?
Boh? Ah veneto ... non ce capisco piu niente ...
¿No sé? Ah Veneto... ya no entiendo nada...
e 'ntu lettu c'e un diamante che ho nascosto
y en tu lectura hay un diamante que tengo escondido
e u poi pigghiari sulu tu.
y luego piggiari sulu.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.