Abend in der Stadt Testo Traduzione Italiana

Partenza - serata in città

by AufBruch

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

AufBruch Abend in der Stadt

Intro: Em Em D C D Em
Introduzione: Em Em RE DO RE Em
Ich stehe hier alleine, von zu Hause weggerannt,
Sono qui da solo, scappando da casa,
Alle Ampeln sind auf Rot, in dieser Stadt, in diesem Land.
Tutti i semafori sono rossi, in questa città, in questo paese.
Doch wo, wo soll ich hingeh´n, 'ne Wohnung hab ich nich´,
Ma dove, dove dovrei andare, non ho un appartamento,
Am besten in die nachste Kneipe und dort besauf ich mich.
È meglio andare al bar più vicino e ubriacarsi lì.
Zu Hause gibt´s nur Arger, Zoff und Streit und Zank;
A casa c'è solo rabbia, discordia, discussioni e litigi;
Meine Alten malochen in der Fabrik, kein dickes Konto auf der Bank.
I miei vecchi lavorano duro in fabbrica e non hanno un grosso conto in banca.
Im Betrieb haben sie mich gekundigt, ich hatte vor dem Mund kein Blatt,
Mi hanno licenziato al lavoro, non ho usato mezzi termini,
Und jetzt steh ich hier, es ist Abend in der Stadt.
E adesso sono qui, è sera in città.
Verdammt, in dieser Strase steh´n so viele Hauser leer,
Maledizione, ci sono così tante case vuote in questa strada
Und die Besitzer verdienen am Verfall noch viel, viel mehr.
E i proprietari guadagnano molto, molto di più dal degrado.
Der kalte Wind last mich frieren, die Jacke halt den Wind nicht ab,
Il vento freddo mi fa sentire freddo, la giacca non ferma il vento,
Heute mus was passieren, es ist Abend in der Stadt.
Deve succedere qualcosa oggi, è sera in città.
Also los zu meinen Freunden, wie immer ins feuchte Eck,
Quindi via dai miei amici, come sempre nell'angolo umido,
Die Hauser mussen bewohnt sein, das ist doch ihr Zweck.
Le case devono essere abitate, questo è il loro scopo.
Und wir wollen nicht langer bitten, haben die Behorden satt,
E non vogliamo più chiedere, siamo stanchi delle autorità,
Heute zieh´n wir in die Hauser ein, es ist Abend in der Stadt.
Oggi entriamo nelle case, in città è sera.
Also los ins nachste Haus, Mensch wie das hier zerfallt,
Allora andiamo alla casa successiva, amico, come sta andando a pezzi
wir haben uns´re Traume und das ist wichtiger als Geld.
Abbiamo i nostri sogni e questo è più importante del denaro.
Wir woll´n zusammen leben und nicht im Schliesfach, das 'n Bodenklo hat,
Vogliamo vivere insieme e non in un armadietto con il bagno sul pavimento,
Wir werden renovieren, es ist Abend in der Stadt.
Stiamo per ristrutturare, è sera in città.
(just drums)
(solo batteria)
Doch was passiert da drausen, Polizei marschiert,
Ma cosa sta succedendo là fuori, la polizia sta marciando
Der Oberbulle liest 'ne Erklarung vor, die Politiker haben das geschmiert.
Il capo della polizia legge una dichiarazione in cui afferma che i politici hanno truccato tutto.
Die Politiker vertreten die Spekulanten und lugen dabei glatt,
I politici rappresentano gli speculatori e mentono apertamente,
Wenn das Recht ist und Gesetz, ja da scheis ich drauf, es ist Abend in der Stadt.
Se è così e se è legale, allora non me ne frega un cazzo, in città è sera.
Also los, Barrikaden gebaut, verteidigen wir unser Recht,
Quindi forza, costruiamo barricate, difendiamo i nostri diritti,
Unser Recht, keine Stiefel im Gesicht zu haben, die Mollis brennen nicht schlecht.
Il nostro diritto a non avere gli stivali in faccia, i Mollis non bruciano male.
Der Staat zeigt seine Zahne, doch wir sorgen fur Zahnausfall,
Lo Stato mostra i denti, ma noi garantiamo la perdita dei denti,
Wir werden uns wehren, wir ergeben uns in keinem Fall.
Ci difenderemo, non ci arrenderemo in nessun caso.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.