Dis, quand reviendras'tu ? Versuri Traducere în Română

Barbara - Spune, când te vei întoarce?

by Barbara

Barbara - Dis, quand reviendras'tu ? versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.

Traducere în română - vezi versurile originale

Dis, quand reviendras'tu ? - Barbara
Traduceri: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Barbara Dis, quand reviendras'tu ?

Voil combien de jours, voil combien de nuits,
Câte zile, câte nopți,
Voil combien de temps que tu es reparti.
Atât ai fost plecat.
Tu m'as dit : "Cette fois, c'est le dernier voyage,
Mi-ai spus: „De data aceasta, este ultima călătorie,
Pour nos coeurs dchirs, c'est le dernier naufrage.
Pentru inimile noastre sfâșiate, acesta este ultimul naufragiu.
Au printemps, tu verras, je serai de retour;
La primăvară, vei vedea, mă voi întoarce;
Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour.
Primăvara este un moment minunat pentru a vorbi despre dragoste.
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris
Vom merge și vom vedea împreună grădinile înflorite
Et dambulerons dans les rues de Paris."
Și vom rătăci pe străzile Parisului.”
Dis, quand reviendras-tu
Spune, când te vei întoarce
Dis, au moins le sais-tu
Spune, cel puțin știi
Que tout le temps qui passe
Asta tot timpul care trece
Ne se rattrape gure
Cu greu ajunge din urmă
Que tout le temps perdu
Asta tot timpul pierdut
Ne se rattrape plus
Nu mai ajunge din urmă
Le printemps s'est enfui depuis longtemps dj,
Primăvara a trecut de mult,
Craquent les feuilles mortes, brlent les feux de bois.
Frunzele moarte scrâșnesc, focurile de lemne ard.
A voir Paris si beau en cette fin d'automne,
Să vezi Parisul atât de frumos la sfârșitul toamnei,
Soudain je m'alanguis, je rve, je frissonne,
Deodată lâncez, visez, tremur,
Je tangue, je chavire comme la rengaine,
Înclin, mă răsturn ca refrenul,
Je vais, je viens, je vire, je tourne et je me trane.
Vin, vin, mă întorc, mă întorc și mă târăsc.
Ton image me hante, je te parle tout bas
Imaginea ta mă bântuie, îți vorbesc în liniște
Et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi.
Și mi-e rău de dragoste și sunt bolnav pentru tine.
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours,
Deși încă te iubesc, deși încă te iubesc,
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour ;
Deși te iubesc doar pe tine, s-ar putea să te iubesc cu dragoste;
Si tu ne comprends pas que tu dois revenir,
Dacă nu înțelegi că trebuie să te întorci,
Je ferai de nous deux le plus beau souvenir.
Voi face cele mai frumoase amintiri dintre noi doi.
Je reprendrai ma route, le monde m'merveille,
Îmi voi relua călătoria, lumea se minunează de mine,
J'irai me rchauffer un autre soleil.
Mă voi duce și mă voi încălzi un alt soare.
Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin ;
Nu sunt unul dintre cei care mor de durere;
Je n'ai pas la vertu des femmes de marins.
Nu am virtutea nevestelor de marinari.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.