Man Gave Names to All the Animals Versuri Traducere în Română
Bob Dylan - Omul a dat nume tuturor animalelor
by Bob Dylan
Bob Dylan - Man Gave Names to All the Animals versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.
Traducere în română - vezi versurile originale
Man Gave Names to All the Animals
Omul a dat nume tuturor animalelor
Man Gave Names to All the Animals
Omul a dat nume tuturor animalelor
{c:Words and music Bob Dylan
{c:Cuvinte și muzică Bob Dylan
Released on Slow Train Coming (1979)
Lansat pe Slow Train Coming (1979)
Man gave names to all the animals
Omul a dat nume tuturor animalelor
In the beginning, in the beginning.
La început, la început.
Man gave names to all the animals
Omul a dat nume tuturor animalelor
In the beginning, long time ago.
La început, cu mult timp în urmă.
He saw an animal that liked to growl,
A văzut un animal căruia îi plăcea să mârâie,
Big furry paws and he liked to howl,
Lăbuțe mari și blană și îi plăcea să urle,
Great big furry back and furry hair.
Spate mare și blană și păr blană.
"Ah, think I'll call it a bear."
— Ah, cred că o să-i spun urs.
He saw an animal up on a hill
A văzut un animal sus, pe un deal
Chewing*) up so much grass until she was filled.
Mestecând*) atâta iarbă până s-a umplut.
He saw milk comin' out but he didn't know how.
A văzut că iese lapte, dar nu știa cum.
"Ah, think I'll call it a cow."
— Ah, cred că o să-i spun vaca.
He saw an animal that liked to snort,
A văzut un animal căruia îi plăcea să pufnească,
Horns on his head and they weren't too short.
Coarne pe cap și nu erau prea scurte.
It looked like there wasn't nothin' that he couldn't pull.
Se părea că nu era nimic din care să nu poată trage.
"Ah, think I'll call it a bull."
— Ah, cred că o să-i spun taur.
He saw an animal leavin' a muddy trail,
A văzut un animal lăsând o urmă noroioasă,
Real dirty face and a curly tail.
Față adevărată murdară și o coadă creț.
He wasn't too small and he wasn't too big.
Nu era prea mic și nici prea mare.
"Ah, think I'll call it a pig."**)
„Ah, cred că o să-i spun porc.”**)
Next animal that he did meet
Următorul animal pe care l-a întâlnit
Had wool on his back and hooves on his feet,
Avea lână pe spate și copite în picioare,
Eating grass on a mountainside so steep.
Mănânc iarbă pe un munte atât de abrupt.
"Ah, think I'll call it a sheep."
— Ah, cred că o să-i spun o oaie.
He saw an animal as smooth as glass
A văzut un animal neted ca sticla
Slithering his way through the grass.
Alunecându-și drum prin iarbă.
Saw him disappear by a tree near a lake . . .
L-am văzut dispărând lângă un copac lângă un lac. . .
{c: **) Even here I prefer the variant “think I'll call it a horse”
{c: **) Chiar și aici prefer varianta „cred că o să-i spun cal”
(Fow Warfield, Nov 1980). One evening this was a cow too.
(Fow Warfield, noiembrie 1980). Într-o seară și asta era o vaca.
}
}
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
