Paths of Victory Paroles Traduction Française
Cat Power - Les chemins de la victoire
by Cat Power
Cat Power - Paths of Victory paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
This song is from Dylan's 1991 album 'The Bootleg Series Volumes 1-3'.
Cette chanson est tirée de l'album de Dylan de 1991 « The Bootleg Series Volumes 1-3 ».
The trail is dark and dusty
Le sentier est sombre et poussiéreux
The road is kind of rough,
La route est plutôt difficile,
But the good road is a-waiting
Mais la bonne route attend
And boys it ain't far off.
Et les garçons, ce n'est pas loin.
Trails of troubles,
Des sentiers de troubles,
Roads of battles,
Routes de batailles,
Paths of victory,
Les chemins de la victoire,
We shall walk.
Nous marcherons.
I walked down to the valley,
J'ai marché jusqu'à la vallée,
I turned my head up high.
J'ai levé la tête haute.
I seen that silver linen'
J'ai vu ce linge argenté
That was hangin' in the sky.
C'était accroché dans le ciel.
Trails of troubles,
Des sentiers de troubles,
Roads of battles,
Routes de batailles,
Paths of victory,
Les chemins de la victoire,
We shall walk.
Nous marcherons.
The evenin' dust was rollin',
La poussière du soir roulait,
I was walking down the track.
Je marchais sur la piste.
There was a one-way wind a-blowin'
Il y avait un vent à sens unique qui soufflait
it was blowin' at my back.
ça soufflait dans mon dos.
Trails of troubles,
Des sentiers de troubles,
Roads of battles,
Routes de batailles,
Paths of victory,
Les chemins de la victoire,
We shall walk.
Nous marcherons.
The gravel road is bumpy,
La route de gravier est cahoteuse,
It's a hard old road to ride,
C'est une vieille route difficile à parcourir,
But the clearer road's up yonder
Mais la route la plus claire est là-haut
With the cinders on the side.
Avec les cendres à côté.
Trails of troubles,
Des sentiers de troubles,
Roads of battles,
Routes de batailles,
Paths of victory,
Les chemins de la victoire,
We shall walk.
Nous marcherons.
Tha mornin' train was movin',
Le train du matin bougeait,
The hummin' of its wheels,
Le bourdonnement de ses roues,
told me of a new day
m'a parlé d'un nouveau jour
comin' across the field.
Je traverse le terrain.
Trails of troubles,
Des sentiers de troubles,
Roads of battles,
Routes de batailles,
Paths of victory,
Les chemins de la victoire,
We shall walk.
Nous marcherons.
Sorry If I'm wrong. It's a long enough song. If I'm wrong report it. Overall, Enjoy!
Désolé si je me trompe. C'est une chanson assez longue. Si je me trompe, signalez-le. Dans l’ensemble, profitez-en !
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
