Paths of Victory Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Moc kota — ścieżki zwycięstwa
by Cat Power
Cat Power - Paths of Victory tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
This song is from Dylan's 1991 album 'The Bootleg Series Volumes 1-3'.
Ta piosenka pochodzi z albumu Dylana z 1991 roku „The Bootleg Series Volumes 1-3”.
The trail is dark and dusty
Szlak jest ciemny i zakurzony
The road is kind of rough,
Droga jest dość wyboista,
But the good road is a-waiting
Ale dobra droga czeka
And boys it ain't far off.
A chłopcy, to niedaleko.
Trails of troubles,
Ślady kłopotów,
Roads of battles,
Drogi bitew,
Paths of victory,
Drogi zwycięstwa,
We shall walk.
Będziemy chodzić.
I walked down to the valley,
Zeszłam do doliny,
I turned my head up high.
Podniosłam głowę do góry.
I seen that silver linen'
Widziałem tę srebrną bieliznę
That was hangin' in the sky.
To wisiało na niebie.
Trails of troubles,
Ślady kłopotów,
Roads of battles,
Drogi bitew,
Paths of victory,
Drogi zwycięstwa,
We shall walk.
Będziemy chodzić.
The evenin' dust was rollin',
Wieczorny kurz unosił się,
I was walking down the track.
Szedłem ścieżką.
There was a one-way wind a-blowin'
Wiał jednokierunkowy wiatr
it was blowin' at my back.
wiało mi w plecy.
Trails of troubles,
Ślady kłopotów,
Roads of battles,
Drogi bitew,
Paths of victory,
Drogi zwycięstwa,
We shall walk.
Będziemy chodzić.
The gravel road is bumpy,
Żwirowa droga jest wyboista,
It's a hard old road to ride,
To trudna, stara droga do przebycia,
But the clearer road's up yonder
Ale wyraźniejsza droga jest tam
With the cinders on the side.
Z popiołem na boku.
Trails of troubles,
Ślady kłopotów,
Roads of battles,
Drogi bitew,
Paths of victory,
Drogi zwycięstwa,
We shall walk.
Będziemy chodzić.
Tha mornin' train was movin',
Tego ranka pociąg jechał,
The hummin' of its wheels,
Brzęczenie jego kół,
told me of a new day
powiedział mi o nowym dniu
comin' across the field.
nadchodzi przez pole.
Trails of troubles,
Ślady kłopotów,
Roads of battles,
Drogi bitew,
Paths of victory,
Drogi zwycięstwa,
We shall walk.
Będziemy chodzić.
Sorry If I'm wrong. It's a long enough song. If I'm wrong report it. Overall, Enjoy!
Przepraszam, jeśli się mylę. To wystarczająco długa piosenka. Jeśli się mylę, zgłoś to. Ogólnie rzecz biorąc, ciesz się!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
