You Never Can Tell Versuri Traducere în Română

Chuck Berry - Nu poți spune niciodată

by Chuck Berry

Chuck Berry - You Never Can Tell versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.

Traducere în română - vezi versurile originale

You Never Can Tell - Chuck Berry
Traduceri: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Chuck Berry You Never Can Tell

You Never Can Tell chords
Acorduri Nu poți spune niciodată
Chuck Berry
Chuck Berry
Capo III
Capo III
It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
A fost o nuntă de adolescentă, iar bătrânii le-au urat bine
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
Vedeai că Pierre o iubea cu adevărat pe mademoiselle
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell,
Și acum tinerii monsieur și madame au sunat clopoțelul capelei,
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
„C’est la vie”, spun bătrânii, arată că nu știi niciodată
They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale
Au mobilat un apartament cu o vânzare de căprioare cu două camere
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale,
Frigitorul era plin de cine TV și bere cu ghimbir,
But when Pierre found work, the little money comin' worked out well
Dar când Pierre și-a găsit de lucru, puținii bani veniti au ieșit bine
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
„C’est la vie”, spun bătrânii, arată că nu știi niciodată
They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast
Aveau un fono hi-fi, băiete, l-au lăsat să explodeze
Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz
Șapte sute de discuri mici, toate rock, ritm și jazz
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
Dar când soarele a apus, tempo-ul rapid al muzicii a scăzut
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
„C’est la vie”, spun bătrânii, arată că nu știi niciodată
They bought a souped-up jitney, 'twas a cherry red '53,
Au cumpărat un jitney cu ciorbă, era un roșu cireș '53,
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
L-au condus la Orleans pentru a sărbători aniversarea
It was there that Pierre was married to the lovely mademoiselle
Acolo Pierre a fost căsătorit cu drăguța domnișoară
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
„C’est la vie”, spun bătrânii, arată că nu știi niciodată
It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
A fost o nuntă de adolescentă, iar bătrânii le-au urat bine
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
Vedeai că Pierre o iubea cu adevărat pe mademoiselle
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell,
Și acum tinerii monsieur și madame au sunat clopoțelul capelei,
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell
„C’est la vie”, spun bătrânii, arată că nu știi niciodată
* optional for effect
* opțional pentru efect
set8
set8

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.