Das Mädchen aus Rottweil Testo Traduzione Italiana
Die Toten Hosen - La ragazza di Rottweil
Die Toten Hosen - Das Mädchen aus Rottweil testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.
Traduzione italiana - leggi il testo originale
Ich erinner mich noch an den Tag
Ricordo ancora quel giorno
an dem wir mal mit unserm Bus in Rottweil waren.
dove eravamo a Rottweil con il nostro autobus.
Wieder unterwegs von hier nach da
Di nuovo in viaggio da qui a lì
und was dazwischen lag war uns schei'egal.
e non ci importava niente di cosa c'era nel mezzo.
Nur eine Pause, nur ein Pinkelstopp, dann sollte es weitergehen.
Solo una pausa, solo una pausa per fare pipì, poi dovremmo continuare.
Ich brauchte noch ein paar Kaugummis und lief in ein Geschäft.
Avevo bisogno di un'altra gomma da masticare e sono corso in un negozio.
Und als ich zur Kasse ging, sah ich sie vor mir stehen.
E quando sono andato alla cassa, l'ho vista in piedi di fronte a me.
Lächelnd hat sie mich gegrü?t, sie traf mich wie ein Blitz.
Mi ha salutato con un sorriso, mi ha colpito come un fulmine.
Wir haben uns nur angesehen
Ci siamo semplicemente guardati
und für Sekunden blieb die Welt einfach stehen.
e per qualche secondo il mondo si è fermato.
Und drau'en bellte irgendwo ein Hund,
E da qualche parte fuori c'era un cane che abbaiava,
es war ein hei'er Tag.
era una giornata calda.
Und meine Fü?e trugen mich zum Bus zurück,
E i miei piedi mi riportarono all'autobus,
ich hatte nicht bezahlt.
Non avevo pagato.
Sie war die Frau auf die ich mein Leben lang
Era la donna che aspettavo con ansia per tutta la vita
immer gewartet hab.
sempre aspettato.
Doch wir sind nie zurückgefahren
Ma non siamo mai tornati indietro
in diese schöne Stadt.
a questa bellissima città.
Manchmal frage ich mich, wie sie wohl heute lebt
A volte mi chiedo come vive oggi
und ob sie glücklich ist - hat sie einen Mann?
e se è felice, ha un marito?
Drau'en bellte irgendwo ein Hund an diesem hei'en Tag.
Fuori da qualche parte un cane abbaiava in quella giornata calda.
Und wir sind nie zurückgekommen in diese schöne Stadt.
E non siamo mai tornati in questa bellissima città.
Und ich frage mich, wie sie wohl heute lebt,
E mi chiedo come vive oggi,
ob sie glücklich ist und mit welchem Mann.
se è felice e con quale uomo.
(Hat sie einen Mann?)
(Ha un marito?)
Ja, ich frage mich, wie sie wohl heute lebt
Sì, mi chiedo come viva oggi
und ob sie Hunde hat oder einen Mann.
e se ha cani o un marito.
I'm not sure wether they really play it that way, but it sounds ok to me when singing the song myself...
Non sono sicuro che la suonino davvero in quel modo, ma per me va bene cantarla io stesso...
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
