Anita Got Married Paroles Traduction Française

Duane Steele - Anita s'est mariée

by Duane Steele

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Duane Steele Anita Got Married

DUANE STEELE -- ANITA GOT MARRIED
DUANE STEELE - ANITA S'EST MARIÉE
Pub.Corp.(BMI), Flying Dutchman Music(BMI), Jeff Stevens Music(BMI).
Pub.Corp.(IMC), Flying Dutchman Music(IMC), Jeff Stevens Music(IMC).
This tab represents the way I play the intro to the song.
Cet onglet représente la façon dont je joue l'intro de la chanson.
It is not a note for note transcription of what's on the CD.
Il ne s’agit pas d’une transcription note pour note de ce qui se trouve sur le CD.
If anyone has something better, please send it to me.
Si quelqu'un a quelque chose de mieux, envoyez-le-moi.
B -0---1--3--3-- -1---1--3--1-- -3--------1------- ------0h1--0----
B -0---1--3--3-- -1---1--3--1-- -3--------1------- ------0h1--0----
"\" = strum. "*" = pluck the strings (ie. pick down with the thumb on the
"\\" = gratter. "*" = pincer les cordes (c'est-à-dire pincer avec le pouce sur le
bass string, while at the same time picking up with the index, ring, and
corde de basse, tout en reprenant avec l'index, l'anneau et
middle fingers on the treble strings).
majeur sur les cordes aiguës).
During the verses, I like to alternate between a standard G chord (320003)
Pendant les couplets, j'aime alterner entre un accord de Sol standard (320003)
and a barred G chord (355433) - eg. standard on first line, barred on second
et un accord de sol barré (355433) - par exemple. standard en première ligne, barré en deuxième
line.
ligne.
INTRO: above tab - pause - then:
INTRO : onglet ci-dessus - pause - puis :
A little street that don't walk the same
Une petite rue où l'on ne marche pas pareil
A coffee shop that used to call my name
Un café qui appelait mon nom
A rusty old swing set,
Une vieille balançoire rouillée,
In the park where we first met
Dans le parc où nous nous sommes rencontrés pour la première fois
Seems everything is falling down
On dirait que tout s'écroule
Don't look the same since she left town
Je n'ai plus la même apparence depuis qu'elle a quitté la ville
And I can't take seeing old mistakes one more day
Et je ne peux pas supporter de voir de vieilles erreurs un jour de plus
CHORUS: G D
CHŒUR : GD
I'm packin' up.
Je fais mes valises.
I'm pullin' out.
Je me retire.
I'm gonna grab what's left of my heart
Je vais attraper ce qui reste de mon cœur
And go where it takes me.
Et va là où ça me mène.
I'm cuttin' loose.
Je me déchaîne.
I've gotta move.
Je dois bouger.
Cause this ain't my town no more
Parce que ce n'est plus ma ville
Since Anita got married.
Depuis qu'Anita s'est mariée.
We planned a house up on that hill.
Nous avions prévu une maison sur cette colline.
I had a job waiting at the mill.
J'avais un travail qui m'attendait au moulin.
Someday a yard full of children,
Un jour, une cour pleine d'enfants,
That's all we talked about, but then
C'est tout ce dont nous avons parlé, mais ensuite
One day she just started to cry;
Un jour, elle s'est mise à pleurer ;
Said she was sorry, then she said goodbye.
Elle a dit qu'elle était désolée, puis elle a dit au revoir.
I guess it's time I let go of what's already gone.
Je suppose qu'il est temps d'abandonner ce qui est déjà parti.
(REPEAT CHORUS)
(RÉPÉTER LE CHŒUR)
BREAK: C G D D
PAUSE : C G D D
Everywhere I look, I still see her;
Partout où je regarde, je la vois toujours ;
Am7 D D\\\(stop)
Am7 D D\\\\\\(arrêt)
I can't take it no more.
Je n'en peux plus.
CHORUS: NC - G D
CHŒUR : NC - G D
I'm packin' up.
Je fais mes valises.
I'm pullin' out.
Je me retire.
I'm gonna grab what's left of my heart
Je vais attraper ce qui reste de mon cœur
And go where it takes me.
Et va là où ça me mène.
I'm cuttin' loose.
Je me déchaîne.
I've gotta move.
Je dois bouger.
Cause this ain't my town no more
Parce que ce n'est plus ma ville
Since Anita got married;
Depuis qu'Anita s'est mariée ;
Since Anita got married.
Depuis qu'Anita s'est mariée.
Please send any comments, questions, or corrections for this transcription
Veuillez envoyer vos commentaires, questions ou corrections pour cette transcription
to Darragh Egan .
à Darragh Egan.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.