If You Go Away Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Dusty Springfield - Eğer Uzaklara Gidersen

by Dusty Springfield

Dusty Springfield - If You Go Away şarkı sözleri ve Türkçe çevirisi. Orijinal lyrics metnini Türkçe anlamıyla birlikte okuyun; Almanca, İtalyanca, Fransızca, İspanyolca ve diğer çevirilere de ulaşın.

Türkçe çevirisi - orijinal şarkı sözlerini aç

If You Go Away - Dusty Springfield
Çeviriler: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Dusty Springfield If You Go Away

30th Oct 2012
30 Ekim 2012
CAPO: 2nd fret (sounds in key of F#m)
CAPO: 2. perde (F#m anahtarında ses çıkar)
Time signature: 3/4 (Waltz time)
Zaman işareti: 3/4 (Vals zamanı)
If you go a - way on this summer day, then you might as well take the sun away,
Bu yaz gününde biraz uzağa gidersen, güneşi de alıp götürebilirsin,
All the birds that flew in the summer sky,
Yazın gökyüzünde uçan bütün kuşlar,
When our love was new, and our hearts were high,
Aşkımız yeniyken ve kalplerimiz yüksekken,
When the day was young, and the night was long,
Gün gençken ve gece uzunken,
And the moon stood still for the nightbird's song,
Ve ay, gece kuşunun şarkısı için hareketsiz durdu,
If you go away, if you go away, if you go away!
Eğer gidersen, eğer gidersen, eğer gidersen!
But, if you stay, I'll make you a day like no day has been, or will be a - gain,
Ama eğer kalırsan, sana hiçbir günün olmadığı bir gün yaşatacağım ya da kazançlı olacağım.
We'll sail on the sun, we'll ride on the rain,
Güneşe yelken açacağız, yağmura bineceğiz,
We'll talk to the trees, and worship the wind,
Ağaçlarla konuşacağız ve rüzgara tapacağız.
Then, if you go, I'll under - stand, leave me just enough love to hold in my hand,
O zaman, eğer gidersen, anlarım, bana elimde tutmaya yetecek kadar sevgi bırak,
If you go a - way, if you go a - way, if you go a - way!
Eğer bir - yola gidersen, eğer bir - yola gidersen, eğer bir - yola gidersen!
Ne me quitte pas, il faut oublier, tout peut s'oblier, qui s'enfuit deja,
Ne me Quitte Pas, il faut oublier, tout peut s'oblier, qui s'enfuit deja,
Oubli - er le temps des malentendus, et le temp perdu, a savoir comment,
Oubli - er le temps des malentendus, et le temp perdu, bilgili bir yorum,
Oubli - er ces heures qui tuai - ent parfois, a coup de "Pouquois" le couer du Bonheur,
Oubli - er ces heures qui tuai - ent parfois, bir darbe de "Pouquois" le couer du Bonheur,
Ne me quitte pas, ne me quitte pas, ne me quitte pas!
Ne bırakayım, ne bırakayım, ne bırakayım!
But, if you stay, I'll make you a night, like no night has been, or will be a - gain,
Ama eğer kalırsan, sana hiçbir gecenin olmadığı kadar güzel bir gece yaşatacağım ya da kazançlı çıkacağım.
I'll sail on the smile, I'll ride on your touch,
Gülümsemeye yelken açacağım, dokunuşuna bineceğim,
I'll talk to your eyes, that I love so much,
Çok sevdiğim gözlerinle konuşacağım.
Then, if you go, I'll under - stand, leave me just enough love to hold in my hand,
O zaman, eğer gidersen, anlarım, bana elimde tutmaya yetecek kadar sevgi bırak,
If you go a - way, if you go a - way, if you go a - way!
Eğer bir - yola gidersen, eğer bir - yola gidersen, eğer bir - yola gidersen!
If you go away, as I know you must, there'll be nothing left in this world to trust,
Eğer gidersen, ki gitmen gerektiğini biliyorum, bu dünyada güvenilecek hiçbir şey kalmayacak.
Just an empty room, full of empty space, like the empty look... I see on your face,
Sadece boş bir oda, boş alanla dolu, boş bakış gibi... Yüzünde görüyorum,
Oh, I'd have been the shadow of your shadow, if it might have kept me by your side,
Ah, eğer beni yanında tutabilseydi, senin gölgenin gölgesi olurdum.
If you go away, if you go away, if you go a - way! Please, don't go away!
Eğer gidersen, eğer gidersen, eğer gidersen - bir yol! Lütfen gitmeyin!
Em = xx2000 Am = 022100
Em = xx2000 Am = 022100
Em7/D = xx0000 D7 = xx0212
Em7/D = xx0000 D7 = xx0212
Em6/C# = x42000 G = 320033
Em6/C# = x42000 G = 320033
Cmaj7 = x32000 Am/C = x22210
Cmaj7 = x32000 Am/C = x22210
F#m7b5 = 202210 F6 = 131231
F#m7b5 = 202210 F6 = 131231
B7sus4 = x21203 A/C# = x42220
B7sus4 = x21203 A/C# = x42220

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.