Hard Times 歌詞 日本語訳

イーストマウンテンサウス - 困難な時代

by Eastmountainsouth

Eastmountainsouth - Hard Times の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。

日本語訳 - 原文の歌詞を見る

Hard Times - Eastmountainsouth
翻訳: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Eastmountainsouth Hard Times

This is a cover of a Bob Dylan's song, also part of the Elizabethtown Soundtrack.
これはボブ・ディランの曲のカバーで、エリザベスタウン・サウンドトラックの一部でもあります。
I'm pretty much sure this should be played with a capo, so...
これはカポを付けて弾くべきだと思います...
Stick a capo on the 4th fret
カポタストを4フレットに取り付けます
CHORDS (referring to the capo)
CHORDS(カポタストを参照)
Let us pause in life's pleasures and count its many tears
人生の喜びの中で立ち止まり、たくさんの涙を数えましょう
While we all sup sorrow with the poor.
私たち皆が貧しい人々とともに悲しみを味わいながら。
There's a song that will linger forever in our ears,
いつまでも耳に残る歌がある
Oh, hard times, come again no more.
ああ、大変な時期だ、もう来ないでくれ。
'Tis the song, the sigh of the weary.
「これは疲れた人のため息の歌だ。」
Hard times, hard times, come again no more.
大変な時、大変な時、もう二度と来ないでください。
Many days you have lingered all around my cabin door.
何日も、あなたは私の小屋のドアの周りに留まっています。
Oh, hard times, come again no more.
ああ、大変な時期だ、もう来ないでくれ。
While we seek mirth and beauty and music light and gay.
私たちは陽気さと美しさ、そして明るくゲイな音楽を求めています。
There are frail forms fainting at the door.
ドアのところで気を失っている衰弱した姿がある。
Though their voices are silent, their pleading looks will say.
彼らの声は沈黙していても、彼らの懇願する表情はそう語るだろう。
Oh, hard times, come again no more.
ああ、大変な時期だ、もう来ないでくれ。
'Tis the song, the sigh of the weary.
「これは疲れた人のため息の歌だ。」
Hard times, hard times, come again no more.
大変な時、大変な時、もう二度と来ないでください。
Many days you have lingered all around my cabin door.
何日も、あなたは私の小屋のドアの周りに留まっています。
Oh, hard times, come again no more.
ああ、大変な時期だ、もう来ないでくれ。
There's pale drooping maiden who toils her life away
青白く垂れて人生を頑張る乙女がいる
With a worn out heart, whose better days are o'er.
疲れ果てた心で、もっと良い日が来るはずだ。
Though her voice it would be merry, 'tis sighing all the day,
彼女の声は楽しそうなのに、一日中ため息をついています、
Oh, hard times, come again no more.
ああ、大変な時期だ、もう来ないでくれ。
'Tis the song, the sigh of the weary.
「これは疲れた人のため息の歌だ。」
Hard times, hard times, come again no more.
大変な時、大変な時、もう二度と来ないでください。
Many days you have lingered all around my cabin door.
何日も、あなたは私の小屋のドアの周りに留まっています。
Oh, hard times, come again no more.
ああ、大変な時期だ、もう来ないでくれ。
'Tis the song, the sigh of the weary.
「これは疲れた人のため息の歌だ。」
Hard times, hard times, come again no more.
大変な時、大変な時、もう二度と来ないでください。
Many days you have lingered all around my cabin door.
何日も、あなたは私の小屋のドアの周りに留まっています。
Oh, hard times, come again no more.
ああ、大変な時期だ、もう来ないでくれ。
And that's all, hope you enjoyed this beautiful song :)
以上です。この美しい曲を楽しんでいただければ幸いです:)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.