Welcome to Struggleville Testo Traduzione Italiana
Edwin McCain - Benvenuti a Struggleville
by Edwin McCain
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
"Welcome To Struggleville" by Edwin McCain
"Benvenuti a Struggleville" di Edwin McCain
From the album "Lost In America"
Dall'album "Lost In America"
Email: edhead@tampabay.rr.com
E-mail: edhead@tampabay.rr.com
Intro: D - Em - D - C - D - A - D - C
Introduzione: RE - MI - RE - DO - RE - LA - RE - DO
Verse 1:
Verso 1:
All is quiet on the Western front
Tutto tace sul fronte occidentale
There appears to be a lull
Sembra che ci sia una tregua
Oh John and Jane Doe are sleeping well tonight
Oh John e Jane Doe dormono bene stanotte
With little thoughts inside their skulls
Con piccoli pensieri dentro la testa
Salome she's undressed to the nines
Salome è tutta spogliata
And although a few pounds fatter
E anche se qualche chilo in più
She got Pavlov's bells on her ankles and wrists
Ha i campanelli di Pavlov alle caviglie e ai polsi
She coming at you with her platter
Lei viene da te con il suo piatto
Chorus 1:
Coro 1:
They're building a new gallows
Stanno costruendo una nuova forca
When you show up on the streets
Quando ti presenti per le strade
Oh they're polishing the electric chair
Oh, stanno lucidando la sedia elettrica
Gonna give you a front row seat
Ti darò un posto in prima fila
Heard a sneer outside the garden
Ho sentito un ghigno fuori dal giardino
Salutation so well
Saluto così bene
"Welcome all you suckers to Struggleville"
"Benvenuti a tutti voi idioti a Struggleville"
Repeat Intro: D - Em - D - C - D - A - D - C
Ripeti l'introduzione: RE - MI - RE - DO - RE - LA - RE - DO
Verse 2:
Verso 2:
I stole down to the waterfront
Sono andato di nascosto al lungomare
To escape the desert heat
Per sfuggire al caldo del deserto
Oh what on earth you gotta do around here
Oh, cosa diavolo devi fare da queste parti?
To try and get yourself a drink
Per provare a prenderti da bere
Heard John the Baptist preaching
Ho sentito predicare Giovanni Battista
He said "Make way for the King
Disse: "Fate largo al re
But if you wanna recognize him
Ma se vuoi riconoscerlo
You gotta tell me all your sins"
Devi dirmi tutti i tuoi peccati"
Chorus 2:
Coro 2:
They're building a new gallows
Stanno costruendo una nuova forca
When you show up on the streets
Quando ti presenti per le strade
Oh they're polishing the electric chair
Oh, stanno lucidando la sedia elettrica
Gonna give you a front row seat
Ti darò un posto in prima fila
Heard a sneer outside the garden
Ho sentito un ghigno fuori dal giardino
Salutation so well
Saluto così bene
"Welcome all you suckers to Struggleville"
"Benvenuti a tutti voi idioti a Struggleville"
"Welcome all you suckers to Struggleville"
"Benvenuti a tutti voi idioti a Struggleville"
Solo: D - Em - D - C - D - A - D - C (x2)
Assolo: RE - MI - RE - DO - RE - LA - RE - DO (x2)
Verse 3:
Verso 3:
I've been trying to negotiate peace
Ho cercato di negoziare la pace
With my own existence
Con la mia stessa esistenza
She got stockpiles full of weaponry
Ha scorte piene di armi
She breakin' every cease-fire agreement
Sta infrangendo ogni accordo di cessate il fuoco
Oh the whole thing is full of decay
Oh, tutta questa faccenda è piena di decadenza
As sure as I'm made of dust
Sicuramente come sono fatto di polvere
Oh but in the rust I hear the beast is calling
Oh ma nella ruggine sento che la bestia sta chiamando
Chorus 3:
Coro 3:
They're building a new gallows
Stanno costruendo una nuova forca
When you show up on the streets
Quando ti presenti per le strade
Oh they're polishing the electric chair
Oh, stanno lucidando la sedia elettrica
Gonna give you a front row seat
Ti darò un posto in prima fila
Heard a sneer outside the garden
Ho sentito un ghigno fuori dal giardino
Salutation so well
Saluto così bene
"Final Stop! No points beyond Struggleville
"Final Stop! Nessun punto oltre Struggleville
Welcome all you suckers to Struggleville"
Benvenuti a tutti voi idioti a Struggleville"
Outro: D - Em - D - C - D - A - D - C (x4)
Outro: RE - MI - RE - DO - RE - LA - RE - DO (x4)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
