Carta a Francia Liedtext Deutsche Übersetzung
Fernando Delgadillo – Brief an Frankreich
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
ACORDES:
Akkorde:
D/F# 2 0 0 2 3 3
D/F# 2 0 0 2 3 3
E9 0 2 0 1 0 2 o tambien 2 2 0 1 0 0
E9 0 2 0 1 0 2 oder auch 2 2 0 1 0 0
D/A 0 0 0 2 3 2 (bajo en 5ta cuerda)
D/A 0 0 0 2 3 2 (Bass auf der 5. Saite)
Intro 2= Em - D/F# G
Intro 2= Em - D/F# G
Desde el sitio en donde siempre...
Von dem Ort, wo immer...
estoy pensando en ti...
Ich denke an dich...
con interna obstinacin.....
mit innerer Hartnäckigkeit.....
Y anotando lo que siento
Und aufschreiben, was ich fühle
que nos pasa aqui....
Was passiert hier mit uns...
?D D/F#
?D D/F#
aunque no sea lo mejor....
auch wenn es nicht das Beste ist...
Como te extrao....
Wie ich dich vermisse...
y como tengo miedo de perder mis pasos
und wie ich Angst habe, den Schritt zu verlieren
?D ?D/F#
?D ?D/F#
de extraviar en algn lado.....
irgendwo verloren gehen.....
mis promesas y mis sueos.....
meine Versprechen und meine Träume.....
Cul ser el mejor camino?
Was wird der beste Weg sein?
C ?D D/F# G
C ?D D/F# G
todos dicen... este si te va a llevar...
Jeder sagt... dieser wird dich mitnehmen...
Cada vez son muchos ms los que se acercan...
Jedes Mal kommen viele weitere näher...
la gente siempre aplaude.....
Die Leute applaudieren immer.....
y temo tanto darme cuenta.....
Und ich habe solche Angst, es zu realisieren...
que tan solo condesciendan...
dass sie sich nur herablassen...
con mi modo de mirar...
mit der Art, wie ich aussehe...
sin saber a ciencia cierta....
ohne es genau zu wissen....
si comparten lo que digo.....
Wenn Sie teilen, was ich sage.....
si en verdad estn conmigo...
wenn sie wirklich bei mir sind...
si conceden la importancia y el valor...
Wenn man die Wichtigkeit und den Wert anerkennt...
que les concedo yo tambin!!!
Was gönne ich dir auch!!!
Hoy necesito toda la noche...
Heute brauche ich die ganze Nacht...
para contar lo que he escrito...
um zu erzählen, was ich geschrieben habe...
acerca de los que comercian...
über diejenigen, die handeln...
con la msica sencilla y reciclada.....
mit einfacher und recycelter Musik.....
y que nunca dicen nada...
und sie sagen nie etwas...
ser que no tienen nada que decir.....
Vielleicht haben sie nichts zu sagen ...
?G
?G
Como quisiera...
Wie ich möchte...
ver que el artista esta buscando la manera...
Sehen Sie, dass der Künstler nach einem Weg sucht ...
de hablar de todo lo que se ha vuelto importante....
über alles zu reden, was wichtig geworden ist....
y aun as nunca es bastante....
und selbst dann ist es nie genug...
Aun nos falta....
Wir brauchen noch...
D D/F# R1= G A C Dsus4 G A C Dsus4
D D/F# R1= G A C Dsus4 G A C Dsus4
y vaya si nos falta tanto a que cantar..... Intro 2
Und was ist, wenn uns so viel Grund zum Singen fehlt … Intro 2
En el mundo solo miro dos extremos hoy....
Auf der Welt sehe ich heute nur noch zwei Extreme....
y tu tan lejos de aqu...
Und du bist so weit weg von hier...
la nostalgia se me ira con el verano....
Die Nostalgie wird mit dem Sommer verschwinden....
cuando vayas a venir....
wenn du kommst...
Como te extrao...
Wie ich dich vermisse...
y como tengo miedo de perder los pasos....
und wie sehr ich Angst habe, den Schritt zu verlieren...
de extraviar en algn lado las promesas y los sueos
die Versprechen und Träume irgendwo zu verlieren
Cul ser el mejor camino?
Was wird der beste Weg sein?
estoy seguro que diras que tome aquel...
Ich bin mir sicher, dass Sie sagen werden, dass ich das nehmen soll ...
el que me lleve mas lejos......
derjenige, der mich weiterbringt......
No he sabido decir todo lo que pienso en ti...
Ich konnte nicht alles sagen, was ich über dich denke ...
ni he sabido hablar de amor.....
Ich wusste nicht einmal, wie man über Liebe spricht ...
Tengo tanto que contarte....
Ich habe dir so viel zu sagen...
?G
?G
que he perdido y que no encuentro....
das ich verloren habe und das ich nicht finden kann....
y entre alguna de estas cosas....
und unter einigen dieser Dinge....
?C
?C
la frescura conque ide mis planes......
die Frische, mit der ich meine Pläne entworfen habe......
la primera vez.....
das erste Mal.....
He perdido la sorpresa
Mir ist die Überraschung entgangen
?D C
?D C
con que descubr en la luna mi cabeza....
mit dem ich meinen Kopf auf dem Mond entdeckte...
si se fue pensando en ti....
Wenn er ginge und an dich dachte...
Y hasta el gusto de ser un irresponsable....
Und sogar das Vergnügen, unverantwortlich zu sein ...
como pesan las palabras
wie Worte wiegen
cuando marcha uno detrs....
wenn man hinterhergeht....
Em ------D-------D/F#-----G
Em ------D-------D/F#-----G
y cuando soy yo quien tiene que decirlas......
und wenn ich derjenige bin, der sie sagen muss......
ojal y que en esta noche...
Ich hoffe und dass heute Abend...
cuando menos me llegara
wenn es mir am wenigsten fällt
?G
?G
tu reproche a donde estoy.....
Dein Vorwurf, wo ich bin.....
Por si haba mas que decir de lo que he dicho...
Falls es mehr zu sagen gäbe als das, was ich gesagt habe ...
y tambin por si lo dicho se pudo decir mejor.....
und auch für den Fall, dass das Gesagte besser hätte gesagt werden können.....
Pero no estas.....
Aber du bist nicht...
y los que vienen no estn para perdonarme...
Und diejenigen, die kommen, sind nicht da, um mir zu vergeben ...
mis carencias personales...
meine persönlichen Mängel...
mas bien vienen al concierto de esta noche....
Lieber kommen sie heute Abend zum Konzert....
R1= ?D ?D/C ?D/B ?D/A
R1= ?D ?D/C ?D/B ?D/A
esperando lo mejor...
Ich hoffe auf das Beste...
Y yo tengo la cabeza en tantos lados.....
Und ich habe meinen Kopf an so vielen Orten.....
canto para tanta gente...
Ich singe für so viele Menschen...
y ahora pienso tanto en ti....
und jetzt denke ich so viel an dich...
Y aun as...
Und doch...
me alcanza el corazn para sentirlo todo....
Mein Herz reicht aus, um alles zu fühlen ...
y hoy que me haces tanta falta....
und heute vermisse ich dich so sehr....
C (FIN R1) G D D9 D D9
C (ENDE R1) G D D9 D D9
solamente, solamente me he querido repetir....
Ich wollte mich nur wiederholen...
Como te extrao......
Wie ich dich vermisse......
y como tengo miedo de perder tus pasos.....
und wie sehr ich Angst habe, deine Schritte zu verlieren.....
de extraviar en algn lado tus promesas y tus sueos....
Deine Versprechen und Träume irgendwo zu verlieren....
Cual ser el mejor camino????
Was wäre der beste Weg????
Y al hacerme esta pregunta....
Und wenn du mir diese Frage stellst...
Pienso en ti.......
Ich denke an dich......
y en el camino....
und unterwegs....
D R1 G A C
D R1 G A C
que te traiga de regreso...
um dich zurückzubringen...
que te traiga de regreso...
um dich zurückzubringen...
que te traiga de regreso... uohhh ouhhhh
Darf ich dich zurückbringen... uohhh ouhhhh
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
