Carta a Francia Songtekst Nederlandse Vertaling

Fernando Delgadillo - Brief aan Frankrijk

by Fernando Delgadillo

Fernando Delgadillo - Carta a Francia songtekst en Nederlandse vertaling. Lees de originele lyrics met Nederlandse vertaling, betekenis van het nummer en meer talen.

Nederlandse vertaling - originele songtekst bekijken

Carta a Francia - Fernando Delgadillo
Vertalingen: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Fernando Delgadillo Carta a Francia

ACORDES:
Akkoorden:
D/F# 2 0 0 2 3 3
D/F# 2 0 0 2 3 3
E9 0 2 0 1 0 2 o tambien 2 2 0 1 0 0
E9 0 2 0 1 0 2 of ook 2 2 0 1 0 0
D/A 0 0 0 2 3 2 (bajo en 5ta cuerda)
D/A 0 0 0 2 3 2 (bas op 5e snaar)
Intro 2= Em - D/F# G
Intro 2= Em - D/F# G
Desde el sitio en donde siempre...
Van de plek waar altijd...
estoy pensando en ti...
Ik denk aan jou...
con interna obstinacin.....
met innerlijke koppigheid....
Y anotando lo que siento
En opschrijven wat ik voel
que nos pasa aqui....
Wat gebeurt er hier met ons...
?D D/F#
?D D/F#
aunque no sea lo mejor....
ook al is het niet de beste...
Como te extrao....
Wat mis ik je...
y como tengo miedo de perder mis pasos
en hoe ik bang ben mijn stappen te verliezen
?D ?D/F#
?D ?D/F#
de extraviar en algn lado.....
ergens verdwalen.....
mis promesas y mis sueos.....
mijn beloften en mijn dromen.....
Cul ser el mejor camino?
Wat zal het beste pad zijn?
C ?D D/F# G
C ?D D/F# G
todos dicen... este si te va a llevar...
iedereen zegt... deze gaat je meenemen...
Cada vez son muchos ms los que se acercan...
Elke keer zijn er veel meer die dichterbij komen...
la gente siempre aplaude.....
mensen applaudisseren altijd....
y temo tanto darme cuenta.....
en ik ben zo bang om te beseffen...
que tan solo condesciendan...
dat ze alleen maar neerbuigend zijn...
con mi modo de mirar...
met de manier waarop ik eruit zie...
sin saber a ciencia cierta....
zonder het zeker te weten....
si comparten lo que digo.....
Als je deelt wat ik zeg.....
si en verdad estn conmigo...
als ze echt bij mij zijn...
si conceden la importancia y el valor...
Als je het belang en de waarde ervan erkent...
que les concedo yo tambin!!!
Wat gun ik jou ook!!!
Hoy necesito toda la noche...
Vandaag heb ik de hele nacht nodig...
para contar lo que he escrito...
om te vertellen wat ik heb geschreven...
acerca de los que comercian...
over degenen die handelen...
con la msica sencilla y reciclada.....
met eenvoudige en gerecyclede muziek.....
y que nunca dicen nada...
en ze zeggen nooit iets...
ser que no tienen nada que decir.....
Misschien hebben ze niets te zeggen...
?G
?G
Como quisiera...
Zoals ik zou willen...
ver que el artista esta buscando la manera...
zie dat de kunstenaar een manier zoekt...
de hablar de todo lo que se ha vuelto importante....
om te praten over alles wat belangrijk is geworden....
y aun as nunca es bastante....
en zelfs dan is het nooit genoeg....
Aun nos falta....
Wij moeten nog...
D D/F# R1= G A C Dsus4 G A C Dsus4
D D/F# R1= G AC Dsus4 G AC Dsus4
y vaya si nos falta tanto a que cantar..... Intro 2
en wat als het ons aan zoveel ontbreekt om over te zingen... Intro 2
En el mundo solo miro dos extremos hoy....
In de wereld zie ik vandaag slechts twee uitersten....
y tu tan lejos de aqu...
en jij zo ver van hier...
la nostalgia se me ira con el verano....
Met de zomer zal de nostalgie verdwijnen....
cuando vayas a venir....
als je komt...
Como te extrao...
Wat mis ik je...
y como tengo miedo de perder los pasos....
en hoe ik bang ben mijn stappen te verliezen...
de extraviar en algn lado las promesas y los sueos
van het ergens verliezen van de beloften en dromen
Cul ser el mejor camino?
Wat zal het beste pad zijn?
estoy seguro que diras que tome aquel...
Ik weet zeker dat je zult zeggen: neem die maar...
el que me lleve mas lejos......
degene die mij verder brengt......
No he sabido decir todo lo que pienso en ti...
Ik heb niet alles kunnen zeggen wat ik over je denk...
ni he sabido hablar de amor.....
Ik weet niet eens hoe ik over liefde moet praten...
Tengo tanto que contarte....
Ik heb je zoveel te vertellen....
?G
?G
que he perdido y que no encuentro....
die ik kwijt ben en die ik niet kan vinden....
y entre alguna de estas cosas....
en tussen sommige van deze dingen....
?C
?C
la frescura conque ide mis planes......
de frisheid waarmee ik mijn plannen bedacht......
la primera vez.....
de eerste keer.....
He perdido la sorpresa
Ik ben de verrassing kwijt
?D C
?D C
con que descubr en la luna mi cabeza....
waarmee ik mijn hoofd op de maan ontdekte...
si se fue pensando en ti....
Als hij wegging terwijl hij aan jou dacht...
Y hasta el gusto de ser un irresponsable....
En zelfs het plezier van onverantwoordelijk zijn...
como pesan las palabras
hoe woorden wegen
cuando marcha uno detrs....
als er iemand achter loopt....
Em ------D-------D/F#-----G
Em ------D-------D/F#-----G
y cuando soy yo quien tiene que decirlas......
en als ik degene ben die ze moet zeggen......
ojal y que en esta noche...
Ik hoop en dat vanavond...
cuando menos me llegara
wanneer het mij het minst aanspreekt
?G
?G
tu reproche a donde estoy.....
jouw verwijt aan waar ik ben.....
Por si haba mas que decir de lo que he dicho...
Voor het geval er meer te zeggen was dan wat ik heb gezegd...
y tambin por si lo dicho se pudo decir mejor.....
en ook voor het geval dat wat er gezegd werd beter gezegd had kunnen worden...
Pero no estas.....
Maar jij bent niet...
y los que vienen no estn para perdonarme...
en degenen die komen zijn er niet om mij te vergeven...
mis carencias personales...
mijn persoonlijke tekortkomingen...
mas bien vienen al concierto de esta noche....
liever komen ze vanavond naar het concert....
R1= ?D ?D/C ?D/B ?D/A
R1= ?D ?D/C ?D/B ?D/A
esperando lo mejor...
hopend op het beste...
Y yo tengo la cabeza en tantos lados.....
En ik zit met mijn hoofd op zoveel plekken...
canto para tanta gente...
Ik zing voor zoveel mensen...
y ahora pienso tanto en ti....
en nu denk ik zo veel aan je....
Y aun as...
En toch...
me alcanza el corazn para sentirlo todo....
Mijn hart is genoeg om het allemaal te voelen...
y hoy que me haces tanta falta....
en vandaag mis ik je zo erg....
C (FIN R1) G D D9 D D9
C (EIND R1) G D D9 D D9
solamente, solamente me he querido repetir....
Ik wilde mezelf alleen maar herhalen...
Como te extrao......
Wat mis ik je......
y como tengo miedo de perder tus pasos.....
en hoe ik bang ben je stappen te verliezen...
de extraviar en algn lado tus promesas y tus sueos....
dat je ergens je beloften en je dromen kwijtraakt....
Cual ser el mejor camino????
Wat zou de beste route zijn????
Y al hacerme esta pregunta....
En als je mij deze vraag stelt...
Pienso en ti.......
Ik denk aan jou......
y en el camino....
en onderweg....
D R1 G A C
D R1 G EEN C
que te traiga de regreso...
om je terug te brengen...
que te traiga de regreso...
om je terug te brengen...
que te traiga de regreso... uohhh ouhhhh
Mag ik je terugbrengen... uohhh ouhhhh

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.