Carta a Francia Testo Traduzione Italiana

Fernando Delgadillo - Lettera alla Francia

by Fernando Delgadillo

Fernando Delgadillo - Carta a Francia testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.

Traduzione italiana - leggi il testo originale

Carta a Francia - Fernando Delgadillo
Traduzioni: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Fernando Delgadillo Carta a Francia

ACORDES:
ACCORDI:
D/F# 2 0 0 2 3 3
RE/FA# 2 0 0 2 3 3
E9 0 2 0 1 0 2 o tambien 2 2 0 1 0 0
E9 0 2 0 1 0 2 o anche 2 2 0 1 0 0
D/A 0 0 0 2 3 2 (bajo en 5ta cuerda)
RE/LA 0 0 0 2 3 2 (basso sulla quinta corda)
Intro 2= Em - D/F# G
Introduzione 2= Mim - Re/Fa# Sol
Desde el sitio en donde siempre...
Dal posto dove sempre...
estoy pensando en ti...
Sto pensando a te...
con interna obstinacin.....
con ostinazione interna.....
Y anotando lo que siento
E scrivere quello che sento
que nos pasa aqui....
Cosa ci sta succedendo qui...
?D D/F#
?RE RE/FA#
aunque no sea lo mejor....
anche se non è il massimo...
Como te extrao....
Quanto mi manchi...
y como tengo miedo de perder mis pasos
e come ho paura di perdere i miei passi
?D ?D/F#
?Re ?Re/Fa#
de extraviar en algn lado.....
perdersi da qualche parte.....
mis promesas y mis sueos.....
le mie promesse e i miei sogni.....
Cul ser el mejor camino?
Quale sarà il percorso migliore?
C ?D D/F# G
DO?RE RE/FA# SOL
todos dicen... este si te va a llevar...
tutti dicono... questo ti porterà...
Cada vez son muchos ms los que se acercan...
Ogni volta sono molti di più che si avvicinano...
la gente siempre aplaude.....
la gente applaude sempre.....
y temo tanto darme cuenta.....
e ho tanta paura di realizzare...
que tan solo condesciendan...
che si limitano ad accondiscendere...
con mi modo de mirar...
con il mio aspetto...
sin saber a ciencia cierta....
senza saperlo con certezza....
si comparten lo que digo.....
Se condividi quello che dico.....
si en verdad estn conmigo...
se davvero sono con me...
si conceden la importancia y el valor...
Se ne concedi l'importanza e il valore...
que les concedo yo tambin!!!
Cosa concedo anche a te!!!
Hoy necesito toda la noche...
Oggi ho bisogno di tutta la notte...
para contar lo que he escrito...
per raccontare quello che ho scritto...
acerca de los que comercian...
su chi commercia...
con la msica sencilla y reciclada.....
con musica semplice e riciclata.....
y que nunca dicen nada...
e non dicono mai niente...
ser que no tienen nada que decir.....
Forse non hanno niente da dire...
?G
?G
Como quisiera...
Come vorrei...
ver que el artista esta buscando la manera...
vedi che l'artista sta cercando un modo...
de hablar de todo lo que se ha vuelto importante....
per parlare di tutto ciò che è diventato importante....
y aun as nunca es bastante....
e anche allora non è mai abbastanza....
Aun nos falta....
Abbiamo ancora bisogno...
D D/F# R1= G A C Dsus4 G A C Dsus4
RE RE/FA# R1= SOL LA DO Dsus4 SOL LA DO Dsus4
y vaya si nos falta tanto a que cantar..... Intro 2
e se ci mancasse così tanto di cui cantare..... Intro 2
En el mundo solo miro dos extremos hoy....
Nel mondo oggi vedo solo due estremi....
y tu tan lejos de aqu...
e tu così lontano da qui...
la nostalgia se me ira con el verano....
Con l'estate la nostalgia se ne andrà....
cuando vayas a venir....
quando verrai...
Como te extrao...
Quanto mi manchi...
y como tengo miedo de perder los pasos....
e come ho paura di perdere i miei passi...
de extraviar en algn lado las promesas y los sueos
di perdere le promesse e i sogni da qualche parte
Cul ser el mejor camino?
Quale sarà il percorso migliore?
estoy seguro que diras que tome aquel...
Sono sicuro che dirai di prendere quello...
el que me lleve mas lejos......
quello che mi porta oltre......
No he sabido decir todo lo que pienso en ti...
Non sono riuscito a dire tutto quello che penso di te...
ni he sabido hablar de amor.....
Non so nemmeno parlare d'amore...
Tengo tanto que contarte....
Ho così tante cose da dirti....
?G
?G
que he perdido y que no encuentro....
che ho perso e che non riesco a ritrovare....
y entre alguna de estas cosas....
e tra alcune di queste cose....
?C
?C
la frescura conque ide mis planes......
la freschezza con cui ho ideato i miei progetti......
la primera vez.....
la prima volta.....
He perdido la sorpresa
Ho perso la sorpresa
?D C
?D C
con que descubr en la luna mi cabeza....
con cui ho scoperto la mia testa sulla luna...
si se fue pensando en ti....
Se se ne fosse andato pensando a te...
Y hasta el gusto de ser un irresponsable....
E anche il piacere di essere irresponsabili....
como pesan las palabras
quanto pesano le parole
cuando marcha uno detrs....
quando uno cammina dietro....
Em ------D-------D/F#-----G
Mim ------Re-------Re/Fa#-----Sol
y cuando soy yo quien tiene que decirlas......
e quando sono io a doverli dire......
ojal y que en esta noche...
Spero e che stasera...
cuando menos me llegara
quando meno mi viene in mente
?G
?G
tu reproche a donde estoy.....
il tuo rimprovero a dove sono.....
Por si haba mas que decir de lo que he dicho...
Nel caso ci fosse altro da dire oltre a quello che ho detto...
y tambin por si lo dicho se pudo decir mejor.....
e anche nel caso in cui ciò che è stato detto avrebbe potuto essere detto meglio.....
Pero no estas.....
Ma tu non sei...
y los que vienen no estn para perdonarme...
e quelli che vengono non sono lì per perdonarmi...
mis carencias personales...
i miei difetti personali...
mas bien vienen al concierto de esta noche....
piuttosto vengono al concerto stasera....
R1= ?D ?D/C ?D/B ?D/A
R1= ?D ?D/C ?D/B ?D/A
esperando lo mejor...
sperando per il meglio...
Y yo tengo la cabeza en tantos lados.....
E ho la testa in così tanti posti.....
canto para tanta gente...
Canto per così tante persone...
y ahora pienso tanto en ti....
e adesso ti penso tanto....
Y aun as...
E tuttavia...
me alcanza el corazn para sentirlo todo....
Il mio cuore è abbastanza per sentire tutto...
y hoy que me haces tanta falta....
e oggi mi manchi tanto....
C (FIN R1) G D D9 D D9
C (FINE R1) SOL RE RE9 RE RE9
solamente, solamente me he querido repetir....
Volevo solo ripetermi...
Como te extrao......
Quanto mi manchi......
y como tengo miedo de perder tus pasos.....
e come ho paura di perdere i tuoi passi.....
de extraviar en algn lado tus promesas y tus sueos....
di perdere le tue promesse e i tuoi sogni da qualche parte....
Cual ser el mejor camino????
Quale sarebbe la strada migliore????
Y al hacerme esta pregunta....
E quando mi fai questa domanda...
Pienso en ti.......
ti penso....
y en el camino....
e lungo la strada....
D R1 G A C
RE RE1 SOL LA DO
que te traiga de regreso...
per riportarti indietro...
que te traiga de regreso...
per riportarti indietro...
que te traiga de regreso... uohhh ouhhhh
Posso riportarti indietro... uohhh ouhhhh

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.