Carta a Francia Paroles Traduction Française
Fernando Delgadillo - Lettre à la France
Fernando Delgadillo - Carta a Francia paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
ACORDES:
ACCORDS :
D/F# 2 0 0 2 3 3
D/F#2 0 0 2 3 3
E9 0 2 0 1 0 2 o tambien 2 2 0 1 0 0
E9 0 2 0 1 0 2 ou aussi 2 2 0 1 0 0
D/A 0 0 0 2 3 2 (bajo en 5ta cuerda)
D/A 0 0 0 2 3 2 (basse sur la 5ème corde)
Intro 2= Em - D/F# G
Intro 2= Em - D/F# G
Desde el sitio en donde siempre...
De l'endroit où toujours...
estoy pensando en ti...
Je pense à toi...
con interna obstinacin.....
avec obstination intérieure.....
Y anotando lo que siento
Et écrire ce que je ressens
que nos pasa aqui....
Que nous arrive-t-il ici...
?D D/F#
?D D/F#
aunque no sea lo mejor....
même si ce n'est pas le meilleur...
Como te extrao....
Comme tu me manques...
y como tengo miedo de perder mis pasos
et comme j'ai peur de perdre mes pas
?D ?D/F#
?D ?D/F#
de extraviar en algn lado.....
se perdre quelque part.....
mis promesas y mis sueos.....
mes promesses et mes rêves.....
Cul ser el mejor camino?
Quel sera le meilleur chemin ?
C ?D D/F# G
C ?D D/F# G
todos dicen... este si te va a llevar...
tout le monde dit... celui-ci va vous emmener...
Cada vez son muchos ms los que se acercan...
Chaque fois, il y en a beaucoup plus qui se rapprochent...
la gente siempre aplaude.....
les gens applaudissent toujours.....
y temo tanto darme cuenta.....
et j'ai tellement peur de réaliser...
que tan solo condesciendan...
qu'ils ne font que condescendre...
con mi modo de mirar...
avec mon apparence...
sin saber a ciencia cierta....
sans le savoir avec certitude....
si comparten lo que digo.....
Si vous partagez ce que je dis.....
si en verdad estn conmigo...
s'ils sont vraiment avec moi...
si conceden la importancia y el valor...
Si vous accordez l'importance et la valeur...
que les concedo yo tambin!!!
Qu'est-ce que je t'accorde aussi !!!
Hoy necesito toda la noche...
Aujourd'hui, j'ai besoin de toute la nuit...
para contar lo que he escrito...
pour raconter ce que j'ai écrit...
acerca de los que comercian...
à propos de ceux qui font du commerce...
con la msica sencilla y reciclada.....
avec de la musique simple et recyclée.....
y que nunca dicen nada...
et ils ne disent jamais rien...
ser que no tienen nada que decir.....
Peut-être qu'ils n'ont rien à dire...
?G
?G
Como quisiera...
Comme j'aimerais...
ver que el artista esta buscando la manera...
voyez que l'artiste cherche un chemin...
de hablar de todo lo que se ha vuelto importante....
pour parler de tout ce qui est devenu important....
y aun as nunca es bastante....
et même alors, ce n'est jamais assez....
Aun nos falta....
Nous avons encore besoin...
D D/F# R1= G A C Dsus4 G A C Dsus4
D D/F# R1= GAC Dsus4 GAC Dsus4
y vaya si nos falta tanto a que cantar..... Intro 2
et si nous manquions tant de choses à chanter..... Intro 2
En el mundo solo miro dos extremos hoy....
Dans le monde, je ne vois aujourd’hui que deux extrêmes....
y tu tan lejos de aqu...
et toi si loin d'ici...
la nostalgia se me ira con el verano....
La nostalgie disparaîtra avec l'été....
cuando vayas a venir....
quand tu viens...
Como te extrao...
Comme tu me manques...
y como tengo miedo de perder los pasos....
et comme j'ai peur de perdre mes pas...
de extraviar en algn lado las promesas y los sueos
de perdre les promesses et les rêves quelque part
Cul ser el mejor camino?
Quel sera le meilleur chemin ?
estoy seguro que diras que tome aquel...
Je suis sûr que vous me direz de prendre celui-là...
el que me lleve mas lejos......
celui qui m'emmène plus loin......
No he sabido decir todo lo que pienso en ti...
Je n'ai pas pu dire tout ce que je pense de toi...
ni he sabido hablar de amor.....
Je ne sais même pas comment parler d'amour.....
Tengo tanto que contarte....
J'ai tellement de choses à te dire....
?G
?G
que he perdido y que no encuentro....
que j'ai perdu et que je ne retrouve pas....
y entre alguna de estas cosas....
et parmi certaines de ces choses....
?C
?C
la frescura conque ide mis planes......
la fraîcheur avec laquelle j'ai conçu mes projets......
la primera vez.....
la première fois.....
He perdido la sorpresa
J'ai perdu la surprise
?D C
?D C
con que descubr en la luna mi cabeza....
avec lequel j'ai découvert ma tête sur la lune...
si se fue pensando en ti....
S'il est parti en pensant à toi...
Y hasta el gusto de ser un irresponsable....
Et même le plaisir d'être irresponsable....
como pesan las palabras
comment pèsent les mots
cuando marcha uno detrs....
quand on marche derrière....
Em ------D-------D/F#-----G
Em ------D-------D/F#----------G
y cuando soy yo quien tiene que decirlas......
et quand c'est moi qui dois les dire......
ojal y que en esta noche...
J'espère et ça ce soir...
cuando menos me llegara
quand ça me vient le moins
?G
?G
tu reproche a donde estoy.....
ton reproche à là où je suis.....
Por si haba mas que decir de lo que he dicho...
Au cas où il y aurait plus à dire que ce que j'ai dit...
y tambin por si lo dicho se pudo decir mejor.....
et aussi au cas où ce qui a été dit aurait pu être mieux dit.....
Pero no estas.....
Mais tu ne l'es pas...
y los que vienen no estn para perdonarme...
et ceux qui viennent ne sont pas là pour me pardonner...
mis carencias personales...
mes défauts personnels...
mas bien vienen al concierto de esta noche....
ils viennent plutôt au concert ce soir....
R1= ?D ?D/C ?D/B ?D/A
R1= ?D ?D/C ?D/B ?D/A
esperando lo mejor...
en espérant le meilleur...
Y yo tengo la cabeza en tantos lados.....
Et j'ai la tête à tellement d'endroits.....
canto para tanta gente...
Je chante pour tant de gens...
y ahora pienso tanto en ti....
et maintenant je pense tellement à toi....
Y aun as...
Et pourtant...
me alcanza el corazn para sentirlo todo....
Mon cœur est suffisant pour tout ressentir...
y hoy que me haces tanta falta....
et aujourd'hui tu me manques tellement....
C (FIN R1) G D D9 D D9
C (FIN R1) G D D9 D D9
solamente, solamente me he querido repetir....
Je voulais juste me répéter...
Como te extrao......
Comme tu me manques......
y como tengo miedo de perder tus pasos.....
et comme j'ai peur de perdre tes pas.....
de extraviar en algn lado tus promesas y tus sueos....
de perdre vos promesses et vos rêves quelque part....
Cual ser el mejor camino????
Quelle serait la meilleure voie ????
Y al hacerme esta pregunta....
Et quand tu me poses cette question...
Pienso en ti.......
Je pense à toi......
y en el camino....
et en route....
D R1 G A C
D R1 GAC
que te traiga de regreso...
pour te ramener...
que te traiga de regreso...
pour te ramener...
que te traiga de regreso... uohhh ouhhhh
Puis-je te ramener... uohhh ouhhhh
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
