Carta a Francia Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

Fernando Delgadillo - Fransa'ya Mektup

by Fernando Delgadillo

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Fernando Delgadillo Carta a Francia

ACORDES:
Akorlar:
D/F# 2 0 0 2 3 3
D/F# 2 0 0 2 3 3
E9 0 2 0 1 0 2 o tambien 2 2 0 1 0 0
E9 0 2 0 1 0 2 veya ayrıca 2 2 0 1 0 0
D/A 0 0 0 2 3 2 (bajo en 5ta cuerda)
D/A 0 0 0 2 3 2 (5. teldeki bas)
Intro 2= Em - D/F# G
Giriş 2= Em - D/F# G
Desde el sitio en donde siempre...
Her zaman olduğu yerden...
estoy pensando en ti...
seni düşünüyorum...
con interna obstinacin.....
iç inatla.....
Y anotando lo que siento
Ve hissettiklerimi yazıyorum
que nos pasa aqui....
Bize neler oluyor burada...
?D D/F#
?D D/F#
aunque no sea lo mejor....
en iyisi olmasa da...
Como te extrao....
Seni nasıl özledim...
y como tengo miedo de perder mis pasos
ve adımlarımı kaybetmekten nasıl da korkuyorum
?D ?D/F#
?D ?D/F#
de extraviar en algn lado.....
bir yerlerde kaybolmak.....
mis promesas y mis sueos.....
sözlerim ve hayallerim...
Cul ser el mejor camino?
En iyi yol ne olacak?
C ?D D/F# G
C ?D D/F# G
todos dicen... este si te va a llevar...
herkes diyor ki... bu seni götürecek...
Cada vez son muchos ms los que se acercan...
Her seferinde daha da fazlası yaklaşıyor...
la gente siempre aplaude.....
insanlar her zaman alkışlar.....
y temo tanto darme cuenta.....
ve farkına varmaktan o kadar korkuyorum ki...
que tan solo condesciendan...
sadece küçümsediklerini...
con mi modo de mirar...
bakış açımla...
sin saber a ciencia cierta....
kesin olarak bilmeden....
si comparten lo que digo.....
Söylediklerimi paylaşırsan.....
si en verdad estn conmigo...
eğer gerçekten benimleyseler...
si conceden la importancia y el valor...
Önemini ve değerini verirsen...
que les concedo yo tambin!!!
Ben de sana ne vereyim!!!
Hoy necesito toda la noche...
Bugün bütün geceye ihtiyacım var...
para contar lo que he escrito...
yazdıklarımı anlatmak için...
acerca de los que comercian...
Ticaret yapanlar hakkında...
con la msica sencilla y reciclada.....
basit ve geri dönüştürülmüş müzikle .....
y que nunca dicen nada...
ve hiçbir şey söylemiyorlar...
ser que no tienen nada que decir.....
Belki de söyleyecek hiçbir şeyleri yoktur...
?G
?G
Como quisiera...
İstediğim gibi...
ver que el artista esta buscando la manera...
Bakın sanatçı bir yol arıyor...
de hablar de todo lo que se ha vuelto importante....
önemli hale gelen her şey hakkında konuşmak...
y aun as nunca es bastante....
ve o zaman bile asla yeterli olmaz...
Aun nos falta....
Hala ihtiyacımız var...
D D/F# R1= G A C Dsus4 G A C Dsus4
D D/F# R1= G A C Dsus4 G A C Dsus4
y vaya si nos falta tanto a que cantar..... Intro 2
peki ya şarkı söyleyecek bu kadar çok eksiğimiz varsa.... Giriş 2
En el mundo solo miro dos extremos hoy....
Bugün dünyada sadece iki uç nokta görüyorum.
y tu tan lejos de aqu...
ve sen buradan çok uzaktasın...
la nostalgia se me ira con el verano....
Yazla birlikte nostalji de bitecek...
cuando vayas a venir....
sen geldiğinde...
Como te extrao...
Seni nasıl özledim...
y como tengo miedo de perder los pasos....
ve adımlarımı kaybetmekten nasıl da korkuyorum...
de extraviar en algn lado las promesas y los sueos
bir yerlerde vaatleri ve hayalleri kaybetmenin
Cul ser el mejor camino?
En iyi yol ne olacak?
estoy seguro que diras que tome aquel...
Eminim şunu al diyeceksin...
el que me lleve mas lejos......
beni daha ileriye götüren......
No he sabido decir todo lo que pienso en ti...
Senin hakkında düşündüğüm her şeyi söyleyemedim...
ni he sabido hablar de amor.....
Aşktan nasıl bahsedeceğimi bile bilmiyorum...
Tengo tanto que contarte....
sana anlatacak o kadar çok şeyim var ki....
?G
?G
que he perdido y que no encuentro....
Kaybettiğim ve bulamadığım...
y entre alguna de estas cosas....
ve bunlardan bazıları arasında....
?C
?C
la frescura conque ide mis planes......
planlarımı tasarlarken kullandığım tazelik...
la primera vez.....
ilk kez.....
He perdido la sorpresa
Sürprizi kaybettim
?D C
?D C
con que descubr en la luna mi cabeza....
ayda kafamı keşfettim...
si se fue pensando en ti....
Eğer seni düşünmeyi bırakırsa...
Y hasta el gusto de ser un irresponsable....
Ve hatta sorumsuz olmanın zevki...
como pesan las palabras
kelimelerin ağırlığı ne kadar
cuando marcha uno detrs....
biri arkadan yürüdüğünde....
Em ------D-------D/F#-----G
Em ------D----------D/F#-----G
y cuando soy yo quien tiene que decirlas......
ve bunları söylemek zorunda olan ben olduğumda......
ojal y que en esta noche...
Umarım ve bu gece...
cuando menos me llegara
en azından bana geldiğinde
?G
?G
tu reproche a donde estoy.....
bulunduğum yere siteminiz.....
Por si haba mas que decir de lo que he dicho...
Söyleyeceklerimden daha fazlasının olması durumunda...
y tambin por si lo dicho se pudo decir mejor.....
ve ayrıca söylenenlerin daha iyi söylenmesi ihtimaline karşı.....
Pero no estas.....
Ama sen değilsin...
y los que vienen no estn para perdonarme...
ve gelenler beni bağışlamak için orada değiller...
mis carencias personales...
Kişisel eksikliklerim...
mas bien vienen al concierto de esta noche....
daha doğrusu bu gece konsere geliyorlar...
R1= ?D ?D/C ?D/B ?D/A
R1= ?D ?D/C ?D/B ?D/A
esperando lo mejor...
en iyisini umarak...
Y yo tengo la cabeza en tantos lados.....
Ve kafam o kadar çok yerde ki.....
canto para tanta gente...
O kadar çok insana şarkı söylüyorum ki...
y ahora pienso tanto en ti....
ve şimdi seni o kadar çok düşünüyorum ki...
Y aun as...
Ve yine de...
me alcanza el corazn para sentirlo todo....
Kalbim bunu hissetmeye yetiyor...
y hoy que me haces tanta falta....
ve bugün seni o kadar çok özledim ki...
C (FIN R1) G D D9 D D9
C (SON R1) G D D9 D D9
solamente, solamente me he querido repetir....
Kendimi tekrarlamak istedim...
Como te extrao......
Seni nasıl özledim......
y como tengo miedo de perder tus pasos.....
ve adımlarını kaybetmekten nasıl da korkuyorum.....
de extraviar en algn lado tus promesas y tus sueos....
bir yerlerde verdiğin sözleri ve hayallerini kaybetmek...
Cual ser el mejor camino????
En iyi yol ne olurdu????
Y al hacerme esta pregunta....
Ve bana bu soruyu sorduğunda...
Pienso en ti.......
seni düşünüyorum......
y en el camino....
ve yolda....
D R1 G A C
D R1 G A C
que te traiga de regreso...
seni geri getirmek için...
que te traiga de regreso...
seni geri getirmek için...
que te traiga de regreso... uohhh ouhhhh
Seni geri getirebilir miyim?

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.