Carta a Francia Versuri Traducere în Română

Fernando Delgadillo - Scrisoare către Franța

by Fernando Delgadillo

Fernando Delgadillo - Carta a Francia versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.

Traducere în română - vezi versurile originale

Carta a Francia - Fernando Delgadillo
Traduceri: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Fernando Delgadillo Carta a Francia

ACORDES:
COORDURI:
D/F# 2 0 0 2 3 3
D/F# 2 0 0 2 3 3
E9 0 2 0 1 0 2 o tambien 2 2 0 1 0 0
E9 0 2 0 1 0 2 sau, de asemenea, 2 2 0 1 0 0
D/A 0 0 0 2 3 2 (bajo en 5ta cuerda)
D/A 0 0 0 2 3 2 (bas pe a 5-a coardă)
Intro 2= Em - D/F# G
Intro 2= Em - D/F# G
Desde el sitio en donde siempre...
Din locul unde mereu...
estoy pensando en ti...
ma gandesc la tine...
con interna obstinacin.....
cu incapatanare interioara.....
Y anotando lo que siento
Și notez ceea ce simt
que nos pasa aqui....
Ce ni se întâmplă aici...
?D D/F#
?D D/F#
aunque no sea lo mejor....
chiar daca nu e cel mai bun...
Como te extrao....
Ce dor mi-e de tine...
y como tengo miedo de perder mis pasos
și cât mi-e frică să nu-mi pierd pașii
?D ?D/F#
?D ?D/F#
de extraviar en algn lado.....
sa ma pierd undeva.....
mis promesas y mis sueos.....
promisiunile si visele mele.....
Cul ser el mejor camino?
Care va fi cea mai bună cale?
C ?D D/F# G
C ?D D/F# G
todos dicen... este si te va a llevar...
toată lumea spune... asta te va lua...
Cada vez son muchos ms los que se acercan...
De fiecare dată sunt mulți alții care se apropie...
la gente siempre aplaude.....
lumea aplauda mereu....
y temo tanto darme cuenta.....
și mi-e atât de frică să-mi dau seama...
que tan solo condesciendan...
că ei doar condescenden...
con mi modo de mirar...
cu felul in care arat...
sin saber a ciencia cierta....
fara sa stiu sigur....
si comparten lo que digo.....
Daca impartasesti ce spun eu....
si en verdad estn conmigo...
daca chiar sunt cu mine...
si conceden la importancia y el valor...
Dacă acordați importanța și valoarea...
que les concedo yo tambin!!!
Ce iti ofer si eu!!!
Hoy necesito toda la noche...
Astăzi am nevoie de toată noaptea...
para contar lo que he escrito...
sa spun ce am scris...
acerca de los que comercian...
despre cei care fac comert...
con la msica sencilla y reciclada.....
cu muzica simpla si reciclata.....
y que nunca dicen nada...
si nu spun niciodata nimic...
ser que no tienen nada que decir.....
Poate nu au nimic de spus...
?G
?G
Como quisiera...
Așa cum mi-aș dori...
ver que el artista esta buscando la manera...
vezi ca artistul cauta o cale...
de hablar de todo lo que se ha vuelto importante....
sa vorbim despre tot ce a devenit important....
y aun as nunca es bastante....
si chiar si atunci nu este niciodata de ajuns....
Aun nos falta....
Mai avem nevoie de...
D D/F# R1= G A C Dsus4 G A C Dsus4
D D/F# R1= G A C Dsus4 G A C Dsus4
y vaya si nos falta tanto a que cantar..... Intro 2
și dacă ne lipsesc atât de multe despre ce să cântăm..... Intro 2
En el mundo solo miro dos extremos hoy....
În lume văd doar două extreme astăzi....
y tu tan lejos de aqu...
și tu atât de departe de aici...
la nostalgia se me ira con el verano....
Nostalgia va dispărea odată cu vara....
cuando vayas a venir....
cand vii...
Como te extrao...
Ce dor mi-e de tine...
y como tengo miedo de perder los pasos....
și cât de frică mi-e să nu-mi pierd pașii...
de extraviar en algn lado las promesas y los sueos
de a pierde undeva promisiunile și visele
Cul ser el mejor camino?
Care va fi cea mai bună cale?
estoy seguro que diras que tome aquel...
Sunt sigur că vei spune să o iei pe aia...
el que me lleve mas lejos......
cel care ma duce mai departe......
No he sabido decir todo lo que pienso en ti...
Nu am putut spune tot ce cred despre tine...
ni he sabido hablar de amor.....
nici nu am stiut sa vorbesc despre dragoste.....
Tengo tanto que contarte....
am atatea sa iti spun....
?G
?G
que he perdido y que no encuentro....
pe care l-am pierdut si pe care nu le gasesc....
y entre alguna de estas cosas....
iar printre unele dintre aceste lucruri....
?C
?C
la frescura conque ide mis planes......
prospetimea cu care mi-am conceput planurile......
la primera vez.....
prima data.....
He perdido la sorpresa
Am pierdut surpriza
?D C
?D C
con que descubr en la luna mi cabeza....
cu care mi-am descoperit capul pe luna...
si se fue pensando en ti....
Dacă a plecat gândindu-se la tine...
Y hasta el gusto de ser un irresponsable....
Și chiar și plăcerea de a fi iresponsabil....
como pesan las palabras
cum cântăresc cuvintele
cuando marcha uno detrs....
cand merge cineva in spate....
Em ------D-------D/F#-----G
Em ------D-------D/F#-----G
y cuando soy yo quien tiene que decirlas......
si cand eu sunt cel care trebuie sa le spun......
ojal y que en esta noche...
Sper si ca in seara asta...
cuando menos me llegara
cand vine cel putin la mine
?G
?G
tu reproche a donde estoy.....
reproșul tău unde sunt eu...
Por si haba mas que decir de lo que he dicho...
În cazul în care ar fi mai multe de spus decât ce am spus...
y tambin por si lo dicho se pudo decir mejor.....
si de asemenea in cazul in care ceea ce s-a spus ar fi putut fi spus mai bine.....
Pero no estas.....
Dar tu nu esti...
y los que vienen no estn para perdonarme...
iar cei care vin nu sunt acolo să mă ierte...
mis carencias personales...
defectele mele personale...
mas bien vienen al concierto de esta noche....
mai degraba vin la concert in seara asta....
R1= ?D ?D/C ?D/B ?D/A
R1 = ?D ?D/C ?D/B ?D/A
esperando lo mejor...
sperand la ce e mai bun...
Y yo tengo la cabeza en tantos lados.....
Si am capul in atatea locuri.....
canto para tanta gente...
Cânt pentru atât de mulți oameni...
y ahora pienso tanto en ti....
si acum ma gandesc atat de mult la tine....
Y aun as...
Și totuși...
me alcanza el corazn para sentirlo todo....
Inima mea este suficientă să simt totul...
y hoy que me haces tanta falta....
si azi imi lipsesti atat de mult....
C (FIN R1) G D D9 D D9
C (FÂRTUL R1) G D D9 D D9
solamente, solamente me he querido repetir....
am vrut doar sa ma repet...
Como te extrao......
Ce dor mi-e de tine......
y como tengo miedo de perder tus pasos.....
si cat mi-e frica sa nu-ti pierd pasii.....
de extraviar en algn lado tus promesas y tus sueos....
de a-ți pierde promisiunile și visele pe undeva....
Cual ser el mejor camino????
Care ar fi cea mai buna cale????
Y al hacerme esta pregunta....
Și când îmi pui această întrebare...
Pienso en ti.......
ma gandesc la tine......
y en el camino....
si pe drum....
D R1 G A C
D R1 G A C
que te traiga de regreso...
sa te aduc inapoi...
que te traiga de regreso...
sa te aduc inapoi...
que te traiga de regreso... uohhh ouhhhh
Pot să te aduc înapoi... uohhh ouhhhh

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.