Preacher Man Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Pola Nefilim – Kaznodzieja

by Fields of the Nephilim

Fields of the Nephilim - Preacher Man tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Fields of the Nephilim Preacher Man

FIELDS OF THE NEPHILIM - "Preacher Man"
POLA NEFILIMÓW – „Kaznodzieja”
Comments, corrections etc. welcome.
Komentarze, poprawki itp. mile widziane.
Par Svensson, t89par@tdb.uu.se
Par Svensson, t89par@tdb.uu.se
Riff #0:
Riff nr 0:
Riff #1:
Riff nr 1:
D -0---0-3r2r0---0-0---0--3r2r0----
D -0---0-3r2r0---0-0---0--3r2r0----
Riff #2:
Riff nr 2:
A -0-3r0-5r0-0-2h3--
A -0-3r0-5r0-0-2h3--
Riff #3:
Riff nr 3:
D -2-2-2r0---2-2-2r0---2-2-2r0---2------
D -2-2-2r0---2-2-2r0---2-2-2r0---2------
Riff #4:
Riff nr 4:
G -----0h2-----0--
G -----0h2-----0--
Riff #5:
Riff nr 5:
B -5-5-5r3r0--5-5-5r3r0--5-5-5r3r0--5r0----
B -5-5-5r3r0--5-5-5r3r0--5-5-5r3r0--5r0----
Riff #6:
Riff nr 6:
Riff #7:
Riff nr 7:
B --------------1--1-0h1r0------
B --------------1--1-0h1r0------
G ----------0h2------------0h2--
G ----------0h2------------0h2--
D ------0h2---------------------
D ------0h2---------------------
Riff #8:
Riff nr 8:
#0 #1(x4) #2(x8)
#0 #1(x4) #2(x8)
#3
#3
Well he talks in confusion
Cóż, mówi zdezorientowany
And he faults your point of view
I podważa twój punkt widzenia
You talk about his operation
Mówisz o jego operacji
And he talks, hear him laughing at you
I mówi, słychać, jak się z ciebie śmieje
#4
#4
Contamination and radiation
Zanieczyszczenia i promieniowanie
Let it crawl, wanna see you stalemate
Niech się czołga, chcę zobaczyć twój impas
Can't turn to blink or think for a while
Nie mogę przez chwilę mrugnąć ani pomyśleć
Now you're melting through your burning feet
Teraz topisz się w swoich płonących stopach
#5(x2)
#5(x2)
All the people say "Ohh..."
Wszyscy ludzie mówią: „Och…”
Stop!
Zatrzymaj się!
#3
#3
He talks, clearly starts to open
Mówi, wyraźnie zaczyna się otwierać
A thousand fingers reach out for you
Tysiąc palców wyciąga się do ciebie
#4
#4
We don't feel no contamination (x4)
Nie czujemy żadnego skażenia (x4)
#5(x4)
#5(x4)
Ohhh...
Och...
#6(x4) #1(x4) #7(x2)
#6(x4) #1(x4) #7(x2)
#3
#3
Oh, keep talking, you're a hunter, I'm a wolf
Och, mów dalej, ty jesteś myśliwym, ja jestem wilkiem
Yeah, keep talking, I'm the preacher, you're the fool!
Tak, mów dalej, ja jestem kaznodzieją, ty jesteś głupcem!
#4
#4
Contamination and radiation
Zanieczyszczenia i promieniowanie
Let it crawl, wanna see you stalemate
Niech się czołga, chcę zobaczyć twój impas
Can't turn to blame or think for a while
Nie mogę się obwiniać ani myśleć przez chwilę
Now you're melting through your burning feet
Teraz topisz się w swoich płonących stopach
#5(x4)
#5(x4)
Thought I'd hear you say "Ohh..."
Myślałem, że usłyszę jak mówisz „Och…”
#4(x8)
#4(x8)
#3
#3
We don't feel no contamination (x4)
Nie czujemy żadnego skażenia (x4)
#5
#5
We don't feel no contamination (x4)
Nie czujemy żadnego skażenia (x4)
#8
#8
Radiation, Contamination (x3)
Promieniowanie, skażenie (x3)
Radiation.
Promieniowanie.
As usual, it's quite hard to distinguish which one is guitar one, two or the
Jak zwykle dość trudno rozróżnić, która gitara jest pierwsza, druga czy ta
bass. The above sounds pretty good when playing along to the record, though.
bas. Powyższe brzmi jednak całkiem nieźle, gdy odtwarzane jest z płytą.
When no number of times a riff should be played, is stated, simply repeat
Jeżeli riff nie powinien być odtwarzany dowolną liczbę razy, po prostu powtórz
it until you bump into another one, and start playing that.
dopóki nie wpadniesz na inny, i zacznij w niego grać.
Riff #3 actually should be: D:--2-2-2-2-2-2-2-2-2-2-2-2... played with
Riff nr 3 właściwie powinien brzmieć: D:--2-2-2-2-2-2-2-2-2-2-2-2... grany z
the string "half-muted", but that's not very exciting, is it?
ciąg „na wpół wyciszony”, ale to nie jest zbyt ekscytujące, prawda?
I took the liberty of changing John's (McDonagh) lyrics transcription in a few
Pozwoliłem sobie na zmianę transkrypcji tekstów Johna (McDonagh) w kilku miejscach
places, thereby not claiming my interpretation is correct.
miejscach, nie twierdząc tym samym, że moja interpretacja jest poprawna.
Finally, anybody recognise riff #8 from somewhere else? :-)
Wreszcie, czy ktoś rozpoznaje riff nr 8 z innego miejsca? :-)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.