Life In A Tenement Square Testo Traduzione Italiana
Fustigazione di Molly - La vita in una piazza popolare
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
This is one of Flogging Molly's tougher songs. It's only as complicated as you
Questa è una delle canzoni più difficili di Flogging Molly. È complicato quanto te
make it, though. If you have accordion, tin whistle, fiddle, and electric guitar
fallo, però. Se hai la fisarmonica, il fischietto, il violino e la chitarra elettrica
players, you don't have to play everything I have here. I'm just including all
giocatori, non dovete giocare a tutto quello che ho qui. Includo semplicemente tutto
the parts I was able to figure out, with thanks to my guitar teacher for helping
le parti che sono riuscito a capire, ringraziando il mio insegnante di chitarra per l'aiuto
me with the electric guitar solo.
io con l'assolo di chitarra elettrica.
As usual, ^=bend, /=slide up, \=slide down, h=hammer on, p=pull off.
Come al solito, ^=piega, /=scivola verso l'alto, \=scivola verso il basso, h=martella, p=tira fuori.
Flogging Molly
Frustare Molly
Life in a Tenement Square
La vita in una piazza popolare
Intro: (strum on an acoustic)
Intro: (strimpellata su un'acustica)
_________________ ____________________________________________________
_________________ ____________________________________________________
| Accordion | |Tin whistle lead: |
| Fisarmonica | |Guida per fischietto in latta: |
B-----3--1--3--1--0------------1---0-1-3---0--0h1p0------------1---0h1p0---
B-----3--1--3--1--0------------1---0-1-3---0--0h1p0------------1---0h1p0---
G----------------------2---0h2----------------------0--2---0-2-----------2-
G------------------------------2---0h2---------------------0--2---0-2-----------2-
Repeat intro chords
Ripeti gli accordi introduttivi
Accordion:
Fisarmonica:
Tin whistle: (with distorted chords)
Tin Whistle: (con accordi distorti)
e--5--7p5----------------------------------------
e--5--7p5----------------------------------------
G---------------7-----7--4h5p4--------5--7-------
G---------------7-----7--4h5p4--------5--7-------
D-------------------7----------7--5h7------------
D--------------------7----------7--5h7-----------
e--5---7p5------------------------------------------
e--5---7p5------------------------------------------
G----------------7-----7---4h5p4---------5--4h5p4---
G----------------7-----7---4h5p4---------5--4h5p4---
D--------------------7-----------7---5h7----------7-
D--------------------7-----------7---5h7----------7-
Verse 1:
Verso 1:
Well I kissed the day, I was on my way
Beh, ho baciato il giorno, stavo arrivando
From those cold grey blocks of stone
Da quei freddi blocchi di pietra grigi
For seventeen years of squalor filled tears
Per diciassette anni di squallore pieni di lacrime
A time now with innocence lost
Un tempo ormai in cui l'innocenza è perduta
As the sun split the room with its rays filled with gloom
Mentre il sole divideva la stanza con i suoi raggi pieni di oscurità
Turnin? all hope to despair
Girando? tutti sperano di disperare
And the only thing left was to flee from the nest
E non restava che fuggire dal nido
That was life in a Tenement Square
Quella era la vita in una Tenement Square
Interlude:
Intermezzo:
Verse 2:
Verso 2:
I remember the song where the rats sang along
Ricordo la canzone in cui cantavano i topi
And danced for their daily bread
E ballavano per il loro pane quotidiano
While the damp washed the walls that were twenty feet tall
Mentre l'umidità bagnava i muri alti venti piedi
Not a child in the house was fed
Nessun bambino in casa veniva nutrito
On the porter filled face of the men left no trace
Sul volto pieno del portiere degli uomini non è rimasta traccia
Of the coin they had already spent
Della moneta che avevano già speso
While our mothers asked God what was Hell ever for
Mentre le nostre madri chiedevano a Dio a cosa servisse mai l'Inferno
When you lived in a Tenement Square
Quando vivevi in una piazza popolare
Bridge:
Ponte:
Grab what's left of the coal from the ole cubbyhole
Prendi ciò che resta del carbone dal vecchio ripostiglio
These cinders need more to be a fire
Queste ceneri hanno bisogno di altro per essere un fuoco
While the ghosts of the soldiers that lived there before us
Mentre i fantasmi dei soldati che vivevano lì prima di noi
Laugh with their guns by their sides
Ridono con le pistole al fianco
I hear them laugh, with their guns by their sides
Li sento ridere, con le pistole al fianco
Solo: (play it messily!)
Solo: (gioca in modo disordinato!)
e--15---15----12-----------8--7--5--8^--8^--5----
e--15---15----12-----------8--7--5--8^--8^--5----
B-------13^---10^---8------8--8--5--8^--8^--5----
B-------13^---10^---8------8--8--5--8^--8^--5----
Verse 3:
Verso 3:
Now politicians they dwell in that forgotten Hell
Adesso i politici dimorano in quell’Inferno dimenticato
Our misery's been turned into news
La nostra miseria è stata trasformata in notizia
Where the fat of the land now hog, hand in hand
Dove il grasso della terra ora maiale, mano nella mano
A crime now of life was ever true
Un crimine ora della vita è mai stato vero
As the sun split the room with its rays filled with gloom
Mentre il sole divideva la stanza con i suoi raggi pieni di oscurità
Turnin? all hope to despair
Girando? tutti sperano di disperare
And the only thing left was to flee from the nest
E non restava che fuggire dal nido
That was life in a Tenement Square
Quella era la vita in una Tenement Square
Repeat Accordion/Tin whistle intro
Ripeti l'introduzione della fisarmonica/fischietto
This is still one of my favorite songs ever. Have fun playing it!
Questa è ancora una delle mie canzoni preferite in assoluto. Divertiti a giocarci!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
