Life In A Tenement Square Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Biczująca Molly - Życie na kamienicy
Flogging Molly - Life In A Tenement Square tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
This is one of Flogging Molly's tougher songs. It's only as complicated as you
To jedna z trudniejszych piosenek Flogging Molly. To jest tak samo skomplikowane jak ty
make it, though. If you have accordion, tin whistle, fiddle, and electric guitar
jednak to zrobić. Jeśli masz akordeon, gwizdek blaszany, skrzypce i gitarę elektryczną
players, you don't have to play everything I have here. I'm just including all
gracze, nie musicie grać we wszystko, co tu mam. Po prostu uwzględniam wszystkie
the parts I was able to figure out, with thanks to my guitar teacher for helping
części, które udało mi się rozgryźć, i dziękuję mojemu nauczycielowi gry na gitarze za pomoc
me with the electric guitar solo.
mnie z solówką na gitarze elektrycznej.
As usual, ^=bend, /=slide up, \=slide down, h=hammer on, p=pull off.
Jak zwykle ^=zgięcie, /=przesunięcie w górę, \=przesunięcie w dół, h=wbicie młotka, p=odciągnięcie.
Flogging Molly
Biczująca Molly
Life in a Tenement Square
Życie na kamienicy
Intro: (strum on an acoustic)
Intro: (brzdąka na akustyku)
_________________ ____________________________________________________
_________________ ______________________________________
| Accordion | |Tin whistle lead: |
| Akordeon | |Cynowy przewód do gwizdka: |
B-----3--1--3--1--0------------1---0-1-3---0--0h1p0------------1---0h1p0---
B-----3--1--3--1--0------------1---0-1-3---0--0h1p0------------1---0h1p0---
G----------------------2---0h2----------------------0--2---0-2-----------2-
G------------2---0h2-----------------------0--2---0-2---------------2-
Repeat intro chords
Powtórz akordy wprowadzające
Accordion:
Akordeon:
Tin whistle: (with distorted chords)
Tin whistle: (ze zniekształconymi akordami)
e--5--7p5----------------------------------------
e--5--7p5------------------------------------------------------
G---------------7-----7--4h5p4--------5--7-------
G---------------7-----7--4h5p4--------5--7-------
D-------------------7----------7--5h7------------
D---------7--------------7--5h7------------
e--5---7p5------------------------------------------
e--5---7p5-------------------------------------------------------
G----------------7-----7---4h5p4---------5--4h5p4---
G----------------7-----7---4h5p4--------5--4h5p4---
D--------------------7-----------7---5h7----------7-
D------7----------7---5h7----------7-
Verse 1:
Werset 1:
Well I kissed the day, I was on my way
Cóż, pocałowałem dzień, byłem w drodze
From those cold grey blocks of stone
Z tych zimnych, szarych bloków kamienia
For seventeen years of squalor filled tears
Przez siedemnaście lat nędzy wypełniły się łzami
A time now with innocence lost
Czas, w którym utracono niewinność
As the sun split the room with its rays filled with gloom
Gdy słońce rozdzieliło pokój, jego promienie wypełniły się mrokiem
Turnin? all hope to despair
Zawracasz? cała nadzieja w rozpacz
And the only thing left was to flee from the nest
Pozostała tylko ucieczka z gniazda
That was life in a Tenement Square
Takie było życie na Kamienicy
Interlude:
Przerywnik:
Verse 2:
Werset 2:
I remember the song where the rats sang along
Pamiętam piosenkę, w której śpiewały szczury
And danced for their daily bread
I tańczyli o chleb powszedni
While the damp washed the walls that were twenty feet tall
Podczas gdy wilgoć obmywała ściany wysokie na dwadzieścia stóp
Not a child in the house was fed
Żadne dziecko w domu nie zostało nakarmione
On the porter filled face of the men left no trace
Na wypełnionej tragarzem twarzy mężczyzn nie pozostawił śladu
Of the coin they had already spent
Z monety, którą już wydali
While our mothers asked God what was Hell ever for
Podczas gdy nasze matki pytały Boga, po co jest piekło
When you lived in a Tenement Square
Kiedy mieszkałeś na kamienicy
Bridge:
Most:
Grab what's left of the coal from the ole cubbyhole
Złap resztki węgla ze starej skrytki
These cinders need more to be a fire
Te popiół potrzebuje czegoś więcej, żeby był ogniem
While the ghosts of the soldiers that lived there before us
Podczas gdy duchy żołnierzy, którzy żyli tam przed nami
Laugh with their guns by their sides
Śmiej się z bronią u boku
I hear them laugh, with their guns by their sides
Słyszę ich śmiech, z bronią po bokach
Solo: (play it messily!)
Solo: (zagraj niechlujnie!)
e--15---15----12-----------8--7--5--8^--8^--5----
e--15---15----12------8--7--5--8^--8^--5----
B-------13^---10^---8------8--8--5--8^--8^--5----
B-------13^---10^---8------8--8--5--8^--8^--5----
Verse 3:
Werset 3:
Now politicians they dwell in that forgotten Hell
Teraz politycy mieszkają w tym zapomnianym piekle
Our misery's been turned into news
Nasze cierpienie zostało zamienione w wiadomość
Where the fat of the land now hog, hand in hand
Gdzie tłuszcz tej ziemi teraz wieprz, ręka w rękę
A crime now of life was ever true
Zbrodnia życia teraz była zawsze prawdziwa
As the sun split the room with its rays filled with gloom
Gdy słońce rozdzieliło pokój, jego promienie wypełniły się mrokiem
Turnin? all hope to despair
Zawracasz? cała nadzieja w rozpacz
And the only thing left was to flee from the nest
Pozostała tylko ucieczka z gniazda
That was life in a Tenement Square
Takie było życie na Kamienicy
Repeat Accordion/Tin whistle intro
Powtórz wprowadzenie do akordeonu/gwizdka blaszanego
This is still one of my favorite songs ever. Have fun playing it!
To wciąż jedna z moich ulubionych piosenek wszechczasów. Miłej zabawy!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
