Le donne di Modena Paroles Traduction Française

Francesco Baccini - Les femmes de Modène

by Francesco Baccini

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Francesco Baccini Le donne di Modena

Le donne di Modena hanno le ossa grandi
Les femmes de Modène ont de gros os
le donne di Modena hanno larghi i fianchi
Les femmes de Modène ont des hanches larges
le donne di Modena accettano un invito
les femmes de Modène acceptent une invitation
e non ? il caso di essere il marito
et non ? le cas d'être le mari
Le donne di Genova portano gonne strette
Les femmes de Gênes portent des jupes serrées
le donne di Genova non ridono per niente
les femmes de Gênes ne rient pas du tout
le donne di Genova pensano sia normale
les femmes de Gênes trouvent que c'est normal
mettersi a letto e leggere il giornale
va te coucher et lis le journal
Ma tutte fanno da mangiare,
Mais ils font tous la nourriture,
sanno cucinare
ils savent cuisiner
odiano stirare
ils détestent repasser
e san far l'amore
et savoir faire l'amour
Fanno da mangiare,
Ils préparent de la nourriture,
sanno cucinare
ils savent cuisiner
odiano stirare
ils détestent repasser
e san far l'amore
et savoir faire l'amour
Ed io che sono uno spirito maligno
Et je suis un mauvais esprit
mi muovo di notte con l'istinto di un bagnino
Je bouge la nuit avec l'instinct d'un sauveteur
hei, fammi capire un po' se ci stai oppure no
hé, fais-moi savoir si tu es là ou pas
Le donne di Padova guardano dietro ai vetri
Les femmes de Padoue regardent derrière la vitre
le donne di Padova non hanno mai segreti
les femmes de Padoue n'ont jamais de secrets
le donne di Padova non ? un luogo comune
ne sont-ce pas les femmes de Padoue ? un lieu commun
che sotto il vestito nascondono le piume
qui cache les plumes sous la robe
Le donne di Napoli sono tutte delle mamme
Les femmes de Naples sont toutes des mères
le donne di Napoli si gettano tra le fiamme
les femmes de Naples se jettent dans les flammes
le donne di Napoli, Dio, ma che bella invenzione
les femmes de Naples, mon Dieu, quelle belle invention
riescono a ridere anche sotto l'alluvione
ils peuvent rire même sous le déluge
E anch'esse fanno da mangiare,
Et ils font aussi la nourriture,
sanno cucinare
ils savent cuisiner
odiano stirare
ils détestent repasser
e san far l'amore
et savoir faire l'amour
Fanno da mangiare, sanno cucinare
Ils préparent à manger, ils savent cuisiner
odiano stirare e san far l'amore
ils détestent repasser et savent faire l'amour
Ed io che sono uno spirito maligno
Et je suis un mauvais esprit
mi muovo di notte con l'istinto di un vampiro
Je bouge la nuit avec l'instinct d'un vampire
hei, fammi capire un po' se ci stai oppure no
hé, fais-moi savoir si tu es là ou pas
Le donne di Modena hanno le ossa grandi
Les femmes de Modène ont de gros os
le donne di Genova ridono fra i denti
les femmes de Gênes rient entre leurs dents
le donne di Napoli, Dio, ma che bella invenzione
les femmes de Naples, mon Dieu, quelle belle invention
le donne che ho avuto sono un'illusione.
les femmes que j'ai eues sont une illusion.
Infatti faccio da mangiare, non so cucinare
En fait je fais à manger, je ne sais pas cuisiner
odio ricamare ma so far l'amore
Je déteste la broderie mais je sais faire l'amour
Faccio da mangiare, odio ricamare
Je fais de la nourriture, je déteste la broderie
faccio anche l'amore ma, ormai, ? un particolare.
Moi aussi je fais l'amour mais, maintenant, ? un détail.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.