Le donne di Modena Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Francesco Baccini – Kobiety z Modeny

by Francesco Baccini

Francesco Baccini - Le donne di Modena tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

Le donne di Modena - Francesco Baccini
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Francesco Baccini Le donne di Modena

Le donne di Modena hanno le ossa grandi
Kobiety z Modeny mają duże kości
le donne di Modena hanno larghi i fianchi
Kobiety z Modeny mają szerokie biodra
le donne di Modena accettano un invito
kobiety z Modeny przyjmują zaproszenie
e non ? il caso di essere il marito
a nie? w przypadku bycia mężem
Le donne di Genova portano gonne strette
Kobiety w Genui noszą obcisłe spódnice
le donne di Genova non ridono per niente
kobiety w Genui wcale się nie śmieją
le donne di Genova pensano sia normale
kobiety z Genui uważają, że to normalne
mettersi a letto e leggere il giornale
idź spać i przeczytaj gazetę
Ma tutte fanno da mangiare,
Ale oni wszyscy zajmują się jedzeniem,
sanno cucinare
wiedzą, jak gotować
odiano stirare
nienawidzą prasowania
e san far l'amore
i wiedzą, jak się kochać
Fanno da mangiare,
Robią jedzenie,
sanno cucinare
wiedzą, jak gotować
odiano stirare
nienawidzą prasowania
e san far l'amore
i wiedzą, jak się kochać
Ed io che sono uno spirito maligno
A ja jestem złym duchem
mi muovo di notte con l'istinto di un bagnino
Poruszam się nocą z instynktem ratownika
hei, fammi capire un po' se ci stai oppure no
hej, daj mi znać, czy bierzesz udział, czy nie
Le donne di Padova guardano dietro ai vetri
Kobiety z Padwy zaglądają za szybę
le donne di Padova non hanno mai segreti
kobiety z Padwy nigdy nie mają tajemnic
le donne di Padova non ? un luogo comune
czyż nie są to kobiety z Padwy? wspólne miejsce
che sotto il vestito nascondono le piume
które ukrywają pióra pod sukienką
Le donne di Napoli sono tutte delle mamme
Wszystkie kobiety w Neapolu są matkami
le donne di Napoli si gettano tra le fiamme
kobiety z Neapolu rzucają się w płomienie
le donne di Napoli, Dio, ma che bella invenzione
kobiety z Neapolu, Boże, co za piękny wynalazek
riescono a ridere anche sotto l'alluvione
potrafią się śmiać nawet pod powodzią
E anch'esse fanno da mangiare,
I oni też robią jedzenie,
sanno cucinare
wiedzą, jak gotować
odiano stirare
nienawidzą prasowania
e san far l'amore
i wiedzą, jak się kochać
Fanno da mangiare, sanno cucinare
Robią jedzenie, wiedzą, jak gotować
odiano stirare e san far l'amore
nienawidzą prasowania i wiedzą, jak się kochać
Ed io che sono uno spirito maligno
A ja jestem złym duchem
mi muovo di notte con l'istinto di un vampiro
Poruszam się nocą z instynktem wampira
hei, fammi capire un po' se ci stai oppure no
hej, daj mi znać, czy bierzesz udział, czy nie
Le donne di Modena hanno le ossa grandi
Kobiety z Modeny mają duże kości
le donne di Genova ridono fra i denti
kobiety z Genui śmieją się przez zęby
le donne di Napoli, Dio, ma che bella invenzione
kobiety z Neapolu, Boże, co za piękny wynalazek
le donne che ho avuto sono un'illusione.
kobiety, które miałem, są iluzją.
Infatti faccio da mangiare, non so cucinare
Właściwie to gotuję, ale nie umiem gotować
odio ricamare ma so far l'amore
Nienawidzę haftów, ale wiem, jak się kochać
Faccio da mangiare, odio ricamare
Robię jedzenie, nienawidzę haftów
faccio anche l'amore ma, ormai, ? un particolare.
Ja też się kochamy, ale teraz? szczegół.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.