Le donne di Modena Letras Tradução em Português
Francesco Baccini - As mulheres de Módena
Francesco Baccini - Le donne di Modena letra e tradução em português. Leia os lyrics originais com tradução em português, significado da música e outras traduções.
Tradução em português - ver letra original
Le donne di Modena hanno le ossa grandi
As mulheres de Modena têm ossos grandes
le donne di Modena hanno larghi i fianchi
As mulheres de Modena têm quadris largos
le donne di Modena accettano un invito
as mulheres de Modena aceitam um convite
e non ? il caso di essere il marito
e não? o caso de ser o marido
Le donne di Genova portano gonne strette
As mulheres de Gênova usam saias justas
le donne di Genova non ridono per niente
as mulheres de Gênova não riem nada
le donne di Genova pensano sia normale
as mulheres de Génova acham que é normal
mettersi a letto e leggere il giornale
vá para a cama e leia o jornal
Ma tutte fanno da mangiare,
Mas todos eles fazem a comida,
sanno cucinare
eles sabem cozinhar
odiano stirare
eles odeiam passar roupa
e san far l'amore
e saber fazer amor
Fanno da mangiare,
Eles fazem comida,
sanno cucinare
eles sabem cozinhar
odiano stirare
eles odeiam passar roupa
e san far l'amore
e saber fazer amor
Ed io che sono uno spirito maligno
E eu sou um espírito maligno
mi muovo di notte con l'istinto di un bagnino
Eu me movo à noite com o instinto de um salva-vidas
hei, fammi capire un po' se ci stai oppure no
ei, me avise se você está dentro ou não
Le donne di Padova guardano dietro ai vetri
As mulheres de Pádua olham atrás do vidro
le donne di Padova non hanno mai segreti
as mulheres de Pádua nunca têm segredos
le donne di Padova non ? un luogo comune
não são as mulheres de Pádua? um lugar comum
che sotto il vestito nascondono le piume
que escondem as penas debaixo do vestido
Le donne di Napoli sono tutte delle mamme
As mulheres de Nápoles são todas mães
le donne di Napoli si gettano tra le fiamme
as mulheres de Nápoles se jogam nas chamas
le donne di Napoli, Dio, ma che bella invenzione
as mulheres de Nápoles, meu Deus, que bela invenção
riescono a ridere anche sotto l'alluvione
eles podem rir mesmo sob a inundação
E anch'esse fanno da mangiare,
E eles também fazem a comida,
sanno cucinare
eles sabem cozinhar
odiano stirare
eles odeiam passar roupa
e san far l'amore
e saber fazer amor
Fanno da mangiare, sanno cucinare
Eles fazem comida, sabem cozinhar
odiano stirare e san far l'amore
eles odeiam passar roupa e sabem fazer amor
Ed io che sono uno spirito maligno
E eu sou um espírito maligno
mi muovo di notte con l'istinto di un vampiro
Eu me movo à noite com o instinto de um vampiro
hei, fammi capire un po' se ci stai oppure no
ei, me avise se você está dentro ou não
Le donne di Modena hanno le ossa grandi
As mulheres de Modena têm ossos grandes
le donne di Genova ridono fra i denti
as mulheres de Gênova riem por entre os dentes
le donne di Napoli, Dio, ma che bella invenzione
as mulheres de Nápoles, meu Deus, que bela invenção
le donne che ho avuto sono un'illusione.
as mulheres que tive são uma ilusão.
Infatti faccio da mangiare, non so cucinare
Na verdade eu faço comida, não sei cozinhar
odio ricamare ma so far l'amore
Odeio bordar mas sei fazer amor
Faccio da mangiare, odio ricamare
Eu faço comida, odeio bordar
faccio anche l'amore ma, ormai, ? un particolare.
Eu também faço amor, mas, agora, ? um detalhe.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
