Le Grand Pan كلمات أغنية ترجمة عربية
جورج براسينز - المقلاة العظيمة
Georges Brassens - Le Grand Pan كلمات الأغنية مع الترجمة العربية. اقرأ lyrics الأصلية ومعناها بالعربية وترجمات أخرى بعدة لغات.
ترجمة عربية - عرض كلمات الأغنية الأصلية
Du temps que regnait le grand Pan,
في الأيام التي حكم فيها عموم العظيم،
Les dieux protegeaient les ivrognes :
الآلهة تحمي السكارى:
Un tas de genies titubant,
مجموعة من العباقرة المذهلين،
Au nez rouge, a la rouge trogne.
بأنف أحمر ووجه أحمر.
Des qu'un homm' vidait les cruchons,
بمجرد أن أفرغ الرجل الأباريق،
Qu'un sac a vin faisait carousse,
أن كيس النبيذ صنع دائريًا،
Ils venaient en bande, a ses trousses,
وجاءوا من بعده جماعات
Compter les bouchons.
عد الفلين.
La plus humble piquette etait alors benie,
ثم تم مباركة بيكيت المتواضع،
Distillee par Noe, Silene et compagnie,
تم التقطير بواسطة نوي وسيلين ورفاقهما،
Le vin donnait un lustre au pire des minus
أعطى النبيذ تألقًا لأسوأ السلبيات
Et le moindre pochard avait tout de Bacchus.
وأصغر سكير كان يملك كل شيء من باخوس.
Mais, se touchant le crane en criant : "J'ai trouve !"
لكن لمس جمجمته وصرخ: "لقد وجدتها!"
La bande au professeur Nimbus est arrivee,
وصلت عصابة البروفيسور نيمبوس،
Qui s'est mise a frapper les cieux d'alignement,
الذي بدأ يضرب السماء اصطفافاً،
Chasser les dieux du firmament.
طرد الآلهة من السماء.
Aujourd'hui, ca et la, les gens boivent encor
اليوم، هنا وهناك، لا يزال الناس يشربون
Et le feu du nectar fait toujours luir' les trognes,
ونار الرحيق تجعل الوجوه تتوهج دائما،
Mais les dieux ne repondent plus pour les ivrognes :
لكن الآلهة لم تعد تجيب على السكارى:
Bacchus est alcoolique et le grand Pan est mort.
باخوس مدمن على الكحول ومات بان العظيم.
Quand deux imbeciles heureux
عندما اثنين من الحمقى سعيدة
S'amusaient a des bagatelles
استمتعت بالتفاهات
Un tas de geni's amoureux
حفنة من العباقرة في الحب
Venaient leur tenir la chandelle.
جاؤوا ليحملوا الشمعة لهم.
Du fin fond des Champs-Elysees,
من أعماق الشانزليزيه،
Des qu'ils entendaient un "Je t'aime",
بمجرد أن سمعوا "أنا أحبك"،
Ils accourraient a l'instant meme
كانوا يركضون على الفور
Compter les baisers.
عد القبلات.
La plus humble amourette etait alors benie,
ثم تم مباركة الحب المتواضع،
Sacree par Aphrodite, Eros et compagnie.
مقدس عند أفروديت وإيروس ورفاقهما.
L'amour donnait un lustre au pire des minus
لقد أعطى الحب بريقًا لأسوأ الصغار
Et la moindre amoureuse avait tout de Ve-----nus.
وأصغر عاشق كان لديه كل شيء من Ve----nus.
Mais, se touchant le crane en criant : "J'ai trouve !"
لكن لمس جمجمته وصرخ: "لقد وجدتها!"
La bande au professeur Nimbus est arrivee,
وصلت عصابة البروفيسور نيمبوس،
Qui s'est mise a frapper les cieux d'alignement,
الذي بدأ يضرب السماء اصطفافاً،
Chasser les dieux du firmament.
طرد الآلهة من السماء.
Aujourd'hui, ca et la, les coeurs battent encor
واليوم، هنا وهناك، ما زالت القلوب تنبض
Et la regle du jeu de l'amour est la meme,
وقواعد لعبة الحب هي نفسها،
Mais les dieux ne repondent plus de ceux qui s'aiment :
لكن الآلهة لم تعد تجيب على أولئك الذين يحبون بعضهم البعض:
Venus s'est faite femme et le grand Pan est mort.
أصبحت فينوس امرأة ومات بان العظيم.
Et quand, fatale, sonnait l'heur'
وعندما دقت الساعة القاتلة
De prendre un linceul pour costume,
ليأخذ كفناً للزي،
Un tas de geni's, l'oeil en pleurs,
مجموعة من العباقرة، عيونهم بالدموع،
Vous rendaient les honneurs posthumes.
دفعت لك مرتبة الشرف بعد وفاته.
Pour aller au celeste empire
للذهاب إلى الإمبراطورية السماوية
Dans leur barque ils venaient vous prendre,
في قاربهم جاءوا ليأخذوك،
C'etait presque un plaisir de rendre
لقد كان من دواعي سروري تقريبًا رد الجميل
Le dernier soupir.
النفس الأخير.
La plus humble depouille etait alors benie,
ثم تم مباركة الرفات المتواضعة،
Embarquee par Caron, Pluton et compagnie.
بدأها كارون وبلوتو ورفاقهما.
Au pire des minus l'ame etait accordee
لأسوأ السلبيات مُنحت الروح
Et le moindre mortel avait l'eter--ni---te.
وأقل البشر كان لديه أبدي-ني---تي.
Mais, se touchant le crane en criant : "J'ai trouve !"
لكن لمس جمجمته وصرخ: "لقد وجدتها!"
La bande au professeur Nimbus est arrivee,
وصلت عصابة البروفيسور نيمبوس،
Qui s'est mise a frapper les cieux d'alignement,
الذي بدأ يضرب السماء اصطفافاً،
Chasser les dieux du firmament.
طرد الآلهة من السماء.
Aujourd'hui, ca et la, les gens passent encor,
اليوم، هنا وهناك، لا يزال الناس يمرون،
Mais la tombe est, helas, la derniere demeure,
لكن القبر هو المثوى الأخير للأسف
Et les dieux ne repondent plus de ceux qui meurent :
ولم تعد الآلهة تجيب على من يموت:
La mort est naturelle et le grand Pan est mort.
الموت طبيعي والبان العظيم مات.
Et l'un des derniers dieux, l'un des derniers supremes,
وواحد من آخر الآلهة، وواحد من آخر الآلهة،
Ne doit plus se sentir tellement bien lui-meme.
لا يجب أن يشعر بالرضا عن نفسه بعد الآن.
Un beau jour on va voir le Christ
في أحد الأيام الجميلة سنرى المسيح
Descendre du Calvaire, en disant dans sa lippe :
انزل من الجلجلة قائلا بشفتيك:
"Merde ! Je ne joue plus pour tous ces pauvres types !"
"تباً! أنا لن ألعب لصالح كل هؤلاء المساكين بعد الآن!"
J'ai bien peur que la fin du monde soit bien triste.
أخشى أن نهاية العالم ستكون حزينة للغاية.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
