Le Grand Pan 歌詞 日本語訳
ジョルジュ・ブラッセンス - 『グレート・パン』
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Du temps que regnait le grand Pan,
偉大なパンが統治していた時代、
Les dieux protegeaient les ivrognes :
神々は酔っぱらいを守った。
Un tas de genies titubant,
驚異的な天才たちの集まりで、
Au nez rouge, a la rouge trogne.
赤い鼻、赤い顔。
Des qu'un homm' vidait les cruchons,
男が水差しを空にするやいなや、
Qu'un sac a vin faisait carousse,
ワインバッグが回転木馬になったこと、
Ils venaient en bande, a ses trousses,
彼らはグループになって彼の後を追って来た、
Compter les bouchons.
コルク栓を数えます。
La plus humble piquette etait alors benie,
最も謙虚なピケットはその後祝福されました。
Distillee par Noe, Silene et compagnie,
ノエとシレーヌ達が蒸留した、
Le vin donnait un lustre au pire des minus
ワインは最悪のマイナス面に輝きを与えた
Et le moindre pochard avait tout de Bacchus.
そして、ほんの少しの酔っ払いもバッカスのすべてを持っていました。
Mais, se touchant le crane en criant : "J'ai trouve !"
しかし、頭蓋骨を触って「見つけた!」と叫びました。
La bande au professeur Nimbus est arrivee,
ニンバス教授のギャングが到着しました。
Qui s'est mise a frapper les cieux d'alignement,
誰が整列して天を打ち始めたのか、
Chasser les dieux du firmament.
神々を大空から追い出してください。
Aujourd'hui, ca et la, les gens boivent encor
今日もあちこちで人々は酒を飲んでいる
Et le feu du nectar fait toujours luir' les trognes,
そして蜜の火はいつも顔を輝かせます、
Mais les dieux ne repondent plus pour les ivrognes :
しかし、神々はもはや酔っぱらいに対して答えません。
Bacchus est alcoolique et le grand Pan est mort.
バッカスはアルコール依存症で、偉大なパーンは亡くなった。
Quand deux imbeciles heureux
二人の幸せな愚か者がいるとき
S'amusaient a des bagatelles
些細なことで楽しかった
Un tas de geni's amoureux
恋する天才たちの集まり
Venaient leur tenir la chandelle.
彼らはろうそくを差し出しに来ました。
Du fin fond des Champs-Elysees,
シャンゼリゼの奥から、
Des qu'ils entendaient un "Je t'aime",
「愛してる」を聞いた瞬間、
Ils accourraient a l'instant meme
彼らはすぐに走っていきました
Compter les baisers.
キスの数を数えてください。
La plus humble amourette etait alors benie,
そのとき、最もささやかな愛が祝福された、
Sacree par Aphrodite, Eros et compagnie.
アフロディーテ、エロス、そして仲間たちによって神聖化されました。
L'amour donnait un lustre au pire des minus
愛は最悪の子供たちに輝きを与えた
Et la moindre amoureuse avait tout de Ve-----nus.
そして、最も小さな恋人はヴェヌスのすべてを持っていました。
Mais, se touchant le crane en criant : "J'ai trouve !"
しかし、頭蓋骨を触って「見つけた!」と叫びました。
La bande au professeur Nimbus est arrivee,
ニンバス教授のギャングが到着しました。
Qui s'est mise a frapper les cieux d'alignement,
誰が整列して天を打ち始めたのか、
Chasser les dieux du firmament.
神々を大空から追い出してください。
Aujourd'hui, ca et la, les coeurs battent encor
今日もあちこちで心臓が高鳴る
Et la regle du jeu de l'amour est la meme,
そして、恋愛ゲームのルールも同じです。
Mais les dieux ne repondent plus de ceux qui s'aiment :
しかし、神々はもはや、愛し合う者たちに答えません。
Venus s'est faite femme et le grand Pan est mort.
ヴィーナスは女性になり、偉大なパンは死んだ。
Et quand, fatale, sonnait l'heur'
そして、致命的な時が来たとき、
De prendre un linceul pour costume,
衣装用のシュラウドを取るには、
Un tas de geni's, l'oeil en pleurs,
天才たちの集まりが目に涙を浮かべながら、
Vous rendaient les honneurs posthumes.
死後の栄誉をあなたに支払いました。
Pour aller au celeste empire
天の帝国へ行くには
Dans leur barque ils venaient vous prendre,
彼らは船であなたを連れて行きました。
C'etait presque un plaisir de rendre
お返しができてほとんど嬉しかったです
Le dernier soupir.
最後の息。
La plus humble depouille etait alors benie,
最も質素な遺骨はその後祝福されました。
Embarquee par Caron, Pluton et compagnie.
カロン、プルート達が乗船。
Au pire des minus l'ame etait accordee
最悪のマイナスにも魂は与えられた
Et le moindre mortel avait l'eter--ni---te.
そして最も小さな死すべき者には永遠の命があった。
Mais, se touchant le crane en criant : "J'ai trouve !"
しかし、頭蓋骨を触って「見つけた!」と叫びました。
La bande au professeur Nimbus est arrivee,
ニンバス教授のギャングが到着しました。
Qui s'est mise a frapper les cieux d'alignement,
誰が整列して天を打ち始めたのか、
Chasser les dieux du firmament.
神々を大空から追い出してください。
Aujourd'hui, ca et la, les gens passent encor,
今日もあちこちで人が行き交いますが、
Mais la tombe est, helas, la derniere demeure,
しかし、悲しいかな、墓は最後の安息の地です。
Et les dieux ne repondent plus de ceux qui meurent :
そして神々はもはや、死んだ者たちに答えようとはしない。
La mort est naturelle et le grand Pan est mort.
死は自然なものであり、偉大なパンは死んだのです。
Et l'un des derniers dieux, l'un des derniers supremes,
そして最後の神の一人、最後の至高の一人、
Ne doit plus se sentir tellement bien lui-meme.
もう自分自身についてそれほど良い気分ではないはずです。
Un beau jour on va voir le Christ
ある晴れた日、私たちはキリストに会うつもりです
Descendre du Calvaire, en disant dans sa lippe :
カルバリから下りてきて、口でこう言いなさい。
"Merde ! Je ne joue plus pour tous ces pauvres types !"
「クソッ!俺はもうこんな可哀そうな奴らのためにプレーするつもりはない!」
J'ai bien peur que la fin du monde soit bien triste.
世界の終わりはとても悲しいことになるのではないかと思います。
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
