Le Grand Pan Songtekst Nederlandse Vertaling
Georges Brassens - De grote pan
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Du temps que regnait le grand Pan,
In de dagen dat de grote Pan regeerde,
Les dieux protegeaient les ivrognes :
De goden beschermden dronkaards:
Un tas de genies titubant,
Een stel duizelingwekkende genieën,
Au nez rouge, a la rouge trogne.
Met een rode neus, een rood gezicht.
Des qu'un homm' vidait les cruchons,
Zodra een man de kannen leegmaakte,
Qu'un sac a vin faisait carousse,
Dat een wijnzak een carrousel maakte,
Ils venaient en bande, a ses trousses,
Ze kwamen in groepen achter hem aan,
Compter les bouchons.
Tel de kurken.
La plus humble piquette etait alors benie,
De nederigste piquette werd toen gezegend,
Distillee par Noe, Silene et compagnie,
Gedistilleerd door Noe, Silene en bedrijf,
Le vin donnait un lustre au pire des minus
Wijn gaf glans aan de ergste minnen
Et le moindre pochard avait tout de Bacchus.
En de kleinste dronkaard had alles van Bacchus.
Mais, se touchant le crane en criant : "J'ai trouve !"
Maar terwijl hij zijn schedel aanraakte en riep: "Ik heb het gevonden!"
La bande au professeur Nimbus est arrivee,
De bende van professor Nimbus is gearriveerd,
Qui s'est mise a frapper les cieux d'alignement,
Die op één lijn de hemel begon te raken,
Chasser les dieux du firmament.
Verdrijf de goden uit het firmament.
Aujourd'hui, ca et la, les gens boivent encor
Tegenwoordig drinken mensen hier en daar nog steeds
Et le feu du nectar fait toujours luir' les trognes,
En het vuur van nectar laat de gezichten altijd gloeien,
Mais les dieux ne repondent plus pour les ivrognes :
Maar de goden antwoorden niet langer voor dronkaards:
Bacchus est alcoolique et le grand Pan est mort.
Bacchus is een alcoholist en de grote Pan is dood.
Quand deux imbeciles heureux
Als twee gelukkige dwazen
S'amusaient a des bagatelles
Had plezier met kleinigheden
Un tas de geni's amoureux
Een stel verliefde genieën
Venaient leur tenir la chandelle.
Ze kwamen de kaars voor zich houden.
Du fin fond des Champs-Elysees,
Vanuit de diepten van de Champs-Elysees,
Des qu'ils entendaient un "Je t'aime",
Zodra ze 'Ik hou van je' hoorden,
Ils accourraient a l'instant meme
Ze renden meteen weg
Compter les baisers.
Tel de kussen.
La plus humble amourette etait alors benie,
De nederigste liefde werd toen gezegend,
Sacree par Aphrodite, Eros et compagnie.
Heilig door Aphrodite, Eros en gezelschap.
L'amour donnait un lustre au pire des minus
Liefde gaf glans aan de ergste van de kleintjes
Et la moindre amoureuse avait tout de Ve-----nus.
En de kleinste minnaar had alles van Ve-----nus.
Mais, se touchant le crane en criant : "J'ai trouve !"
Maar terwijl hij zijn schedel aanraakte en riep: "Ik heb het gevonden!"
La bande au professeur Nimbus est arrivee,
De bende van professor Nimbus is gearriveerd,
Qui s'est mise a frapper les cieux d'alignement,
Die op één lijn de hemel begon te raken,
Chasser les dieux du firmament.
Verdrijf de goden uit het firmament.
Aujourd'hui, ca et la, les coeurs battent encor
Vandaag de dag kloppen hier en daar nog steeds harten
Et la regle du jeu de l'amour est la meme,
En de regels van het liefdesspel zijn hetzelfde,
Mais les dieux ne repondent plus de ceux qui s'aiment :
Maar de goden antwoorden niet langer voor degenen die van elkaar houden:
Venus s'est faite femme et le grand Pan est mort.
Venus werd een vrouw en de grote Pan stierf.
Et quand, fatale, sonnait l'heur'
En toen, fataal, het uur sloeg
De prendre un linceul pour costume,
Om een lijkwade als kostuum te nemen,
Un tas de geni's, l'oeil en pleurs,
Een stel genieën, hun ogen in tranen,
Vous rendaient les honneurs posthumes.
Ik heb je postuum een onderscheiding gegeven.
Pour aller au celeste empire
Om naar het hemelse rijk te gaan
Dans leur barque ils venaient vous prendre,
In hun boot kwamen ze je halen,
C'etait presque un plaisir de rendre
Het was bijna een genoegen om iets terug te geven
Le dernier soupir.
De laatste adem.
La plus humble depouille etait alors benie,
De nederigste overblijfselen werden vervolgens gezegend,
Embarquee par Caron, Pluton et compagnie.
Aan boord van Caron, Pluto en zijn gezelschap.
Au pire des minus l'ame etait accordee
Tot de ergste minnen werd de ziel verleend
Et le moindre mortel avait l'eter--ni---te.
En de minst sterveling had eeuwigheid.
Mais, se touchant le crane en criant : "J'ai trouve !"
Maar terwijl hij zijn schedel aanraakte en riep: "Ik heb het gevonden!"
La bande au professeur Nimbus est arrivee,
De bende van professor Nimbus is gearriveerd,
Qui s'est mise a frapper les cieux d'alignement,
Die op één lijn de hemel begon te raken,
Chasser les dieux du firmament.
Verdrijf de goden uit het firmament.
Aujourd'hui, ca et la, les gens passent encor,
Tegenwoordig komen hier en daar nog steeds mensen voorbij,
Mais la tombe est, helas, la derniere demeure,
Maar het graf is helaas de laatste rustplaats,
Et les dieux ne repondent plus de ceux qui meurent :
En de goden antwoorden niet langer voor degenen die sterven:
La mort est naturelle et le grand Pan est mort.
De dood is natuurlijk en de grote Pan is dood.
Et l'un des derniers dieux, l'un des derniers supremes,
En een van de laatste goden, een van de laatste oppermachtigen,
Ne doit plus se sentir tellement bien lui-meme.
Hij moet zich niet meer zo goed voelen over zichzelf.
Un beau jour on va voir le Christ
Op een mooie dag zullen wij Christus zien
Descendre du Calvaire, en disant dans sa lippe :
Kom van Golgotha en zeg in uw lippen:
"Merde ! Je ne joue plus pour tous ces pauvres types !"
"Shit! Ik speel niet meer voor al deze arme jongens!"
J'ai bien peur que la fin du monde soit bien triste.
Ik ben bang dat het einde van de wereld heel triest zal zijn.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
