Canadian Railroad Trilogy Testo Traduzione Italiana

Gordon Lightfoot - Trilogia delle ferrovie canadesi

by Gordon Lightfoot

Gordon Lightfoot - Canadian Railroad Trilogy testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.

Traduzione italiana - leggi il testo originale

Canadian Railroad Trilogy - Gordon Lightfoot
Traduzioni: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Gordon Lightfoot Canadian Railroad Trilogy

GORDON LIGHTFOOT - Canadian Railroad Trilogy
GORDON LIGHTFOOT - Trilogia delle ferrovie canadesi
DIAGRAMS for the maj7-chords:
DIAGRAMMI per gli accordi in maj7:
There was a time in this fair land when the railroad did not run
C'è stato un tempo in questa bella terra in cui la ferrovia non funzionava
When the wild majestic mountains stood alone against the sun
Quando le montagne selvagge e maestose si stagliavano sole contro il sole
Long before the white man and long before the wheel
Molto prima dell’uomo bianco e molto prima della ruota
When the green dark forest was too silent to be real
Quando la foresta verde e oscura era troppo silenziosa per essere reale
But time has no beginnings and the history has no bounds
Ma il tempo non ha inizio e la storia non ha limiti
As to this verdant country they came from all around
Quanto a questo paese verdeggiante, provenivano da ogni parte
They sailed upon her waterways and they walked the forests tall
Navigavano sui suoi corsi d'acqua e camminavano ad alta quota nelle foreste
Built the mines, the mills and the factories for the good of us all
Abbiamo costruito miniere, mulini e fabbriche per il bene di tutti noi
And when the young man's fancy had turned into the spring
E quando la fantasia del giovane si era trasformata in primavera
The railroad men grew restless for to hear the hammers ring
I ferrovieri diventavano inquieti nel sentire suonare i martelli
Their minds were overflowing with the visions of their day
Le loro menti traboccavano delle visioni della loro giornata
With many a fortune won and lost and many a debt to pay
Con molte fortune vinte e perse e molti debiti da pagare
For they looked in the future and what did they see
Perché guardavano nel futuro e cosa vedevano
They saw an iron road running from the sea to the sea
Videro una strada di ferro che correva dal mare al mare
Bringing the goods to a young growing land
Portare la merce in una terra giovane e in crescita
All up from the seaports and into their hands
Tutti provenienti dai porti marittimi e nelle loro mani
Look away said they across this mighty land
Distogli lo sguardo, hanno detto che hanno attraversato questa potente terra
Bring in the workers and bring up the rails
Fate entrare gli operai e alzate le rotaie
We gotta lay down the tracks and tear up the trails
Dobbiamo tracciare i binari e strappare i sentieri
Open her heart let the life blood flow
Apri il suo cuore e lascia scorrere il sangue della vita
Gotta get on our way 'cause we're moving too slow
Dobbiamo andare perché ci stiamo muovendo troppo lentamente
Bring in the workers and bring up the rails
Fate entrare gli operai e alzate le rotaie
We gotta lay down the tracks and tear up the trails
Dobbiamo tracciare i binari e strappare i sentieri
Open her heart let the life blood flow
Apri il suo cuore e lascia scorrere il sangue della vita
Gotta get on our way 'cause we're moving too slow
Dobbiamo andare perché ci stiamo muovendo troppo lentamente
C A (fadeout A)
C A (dissolvenza A)
Get on our way 'cause we're moving too slow
Andiamo per la nostra strada perché stiamo andando troppo lentamente
Behind the blue Rockies the sun is declining
Dietro le Montagne Rocciose blu il sole sta tramontando
The stars they come stealing at the close of the day
Le stelle vengono a rubare alla fine del giorno
Across the wide prairie our loved ones lie sleeping
Dall'altra parte della vasta prateria giacciono addormentati i nostri cari
Beyond the dark oceans in a place far away
Al di là degli oceani oscuri, in un luogo lontano
We are the navvies who work upon the railway
Noi siamo gli operai che lavorano sulla ferrovia
Swinging our hammers in the bright blazing sun
Facendo oscillare i nostri martelli sotto il sole splendente
Living on stew and drinking bad whiskey
Vivere di stufato e bere whisky scadente
Bending our backs til the long days are done
Piegando la schiena finché i lunghi giorni non saranno finiti
We are the navvies who work upon the railway
Noi siamo gli operai che lavorano sulla ferrovia
Swinging our hammers in the bright blazing sun
Facendo oscillare i nostri martelli sotto il sole splendente
Laying down track and building the bridges
Sistemazione dei binari e costruzione dei ponti
Bending our old backs til the railroad... is done
Piegare le nostre vecchie schiene finché la ferrovia... non sarà finita
So over the mountains and over the plains
Quindi sia in montagna che in pianura
Into the muskeg and into the rain
Nel muschio e nella pioggia
Up the St. Lawrence all the way to Gaspe
Lungo il San Lorenzo fino a Gaspe
Swinging our hammers and drawing our pay
Agitare i nostri martelli e riscuotere la nostra paga
Drivin' 'em in and tying them down
Li facciamo entrare e li leghiamo
Away to the bunkhouse and into the town
Via al dormitorio e in città
A dollar a day and a place for my head
Un dollaro al giorno e un posto per la testa
A drink to the living, a toast to the dead
Un brindisi ai vivi, un brindisi ai morti
Oh the song of the future has been sung
Oh, la canzone del futuro è stata cantata
All the battles have been won
Tutte le battaglie sono state vinte
On the mountain tops we stand
Siamo sulle cime delle montagne
All the world at our command
Tutto il mondo al nostro comando
We have opened up her soil
Abbiamo aperto il suo terreno
Am (hit once!) A
Sono (colpito una volta!) A
With our teardrops... and our toil
Con le nostre lacrime... e la nostra fatica
For there was a time in this fair land when the railroad did not run
Perché c'è stato un tempo in questa bella terra in cui la ferrovia non funzionava
When the wild majestic mountains stood alone against the sun
Quando le montagne selvagge e maestose si stagliavano sole contro il sole
Long before the white man and long before the wheel
Molto prima dell’uomo bianco e molto prima della ruota
When the green dark forest was too silent to be real
Quando la foresta verde e oscura era troppo silenziosa per essere reale
When the green dark forest was too silent to be real
Quando la foresta verde e oscura era troppo silenziosa per essere reale
D A (let ring... pause)
D A (lascia suonare... fai una pausa)
And many are the dead men?
E quanti sono i morti?
too silent... to be real
troppo silenzioso... per essere reale
Have a good time playing it! Comments and suggestions for improvement are always welcome :-)
Divertiti a giocarci! Commenti e suggerimenti per migliorare sono sempre benvenuti :-)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.