Canadian Railroad Trilogy Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Gordon Lightfoot – Kanadyjska trylogia kolejowa
Gordon Lightfoot - Canadian Railroad Trilogy tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
GORDON LIGHTFOOT - Canadian Railroad Trilogy
GORDON LIGHTFOOT – Kanadyjska trylogia kolejowa
DIAGRAMS for the maj7-chords:
SCHEMATY dla akordów maj7:
There was a time in this fair land when the railroad did not run
Był czas w tej pięknej krainie, kiedy nie kursowała kolej
When the wild majestic mountains stood alone against the sun
Kiedy dzikie, majestatyczne góry stały samotnie na tle słońca
Long before the white man and long before the wheel
Na długo przed białym człowiekiem i na długo przed kołem
When the green dark forest was too silent to be real
Kiedy zielony, ciemny las był zbyt cichy, aby mógł być prawdziwy
But time has no beginnings and the history has no bounds
Ale czas nie ma początku, a historia nie ma granic
As to this verdant country they came from all around
Jeśli chodzi o ten zielony kraj, przybyli zewsząd
They sailed upon her waterways and they walked the forests tall
Płynęli jej drogami wodnymi i chodzili po wysokich lasach
Built the mines, the mills and the factories for the good of us all
Zbudowaliśmy kopalnie, młyny i fabryki dla dobra nas wszystkich
And when the young man's fancy had turned into the spring
I kiedy fantazja młodzieńca zamieniła się w wiosnę
The railroad men grew restless for to hear the hammers ring
Kolejarze zaniepokoili się, słysząc dźwięk młotów
Their minds were overflowing with the visions of their day
Ich umysły były przepełnione wizjami dnia
With many a fortune won and lost and many a debt to pay
Z wieloma fortunami wygranymi i straconymi oraz wieloma długami do spłacenia
For they looked in the future and what did they see
Bo spojrzeli w przyszłość i co zobaczyli
They saw an iron road running from the sea to the sea
Widzieli żelazną drogę biegnącą od morza do morza
Bringing the goods to a young growing land
Dowóz towaru do młodej, rosnącej ziemi
All up from the seaports and into their hands
Wszystko z portów morskich w ich ręce
Look away said they across this mighty land
Odwróć wzrok, mówili po tej potężnej krainie
Bring in the workers and bring up the rails
Sprowadźcie robotników i podnieście tory
We gotta lay down the tracks and tear up the trails
Musimy położyć tory i zniszczyć szlaki
Open her heart let the life blood flow
Otwórz jej serce, niech popłynie życiowa krew
Gotta get on our way 'cause we're moving too slow
Musimy ruszać w drogę, bo jedziemy za wolno
Bring in the workers and bring up the rails
Sprowadźcie robotników i podnieście tory
We gotta lay down the tracks and tear up the trails
Musimy położyć tory i zniszczyć szlaki
Open her heart let the life blood flow
Otwórz jej serce, niech popłynie życiowa krew
Gotta get on our way 'cause we're moving too slow
Musimy ruszać w drogę, bo jedziemy za wolno
C A (fadeout A)
C A (zaciemnienie A)
Get on our way 'cause we're moving too slow
Ruszajcie, bo jedziemy za wolno
Behind the blue Rockies the sun is declining
Za niebieskimi Górami Skalistymi słońce zachodzi
The stars they come stealing at the close of the day
Gwiazdy, które kradną pod koniec dnia
Across the wide prairie our loved ones lie sleeping
Po drugiej stronie szerokiej prerii śpią nasi bliscy
Beyond the dark oceans in a place far away
Za ciemnymi oceanami, w odległym miejscu
We are the navvies who work upon the railway
Jesteśmy marynarzami pracującymi na kolei
Swinging our hammers in the bright blazing sun
Wymachujemy młotami w jasnym, palącym słońcu
Living on stew and drinking bad whiskey
Żyję na gulaszu i piję kiepską whisky
Bending our backs til the long days are done
Zginamy plecy, dopóki długie dni się nie skończą
We are the navvies who work upon the railway
Jesteśmy marynarzami pracującymi na kolei
Swinging our hammers in the bright blazing sun
Wymachujemy młotami w jasnym, palącym słońcu
Laying down track and building the bridges
Układanie torów i budowanie mostów
Bending our old backs til the railroad... is done
Naginamy nasze stare plecy, dopóki kolej... nie będzie skończona
So over the mountains and over the plains
A więc nad górami i nad równinami
Into the muskeg and into the rain
Do piżma i na deszcz
Up the St. Lawrence all the way to Gaspe
W górę rzeki Św. Wawrzyńca aż do Gaspe
Swinging our hammers and drawing our pay
Machamy młotkami i pobieramy zapłatę
Drivin' 'em in and tying them down
Wpędzanie ich i wiązanie
Away to the bunkhouse and into the town
Do bunkra i do miasta
A dollar a day and a place for my head
Dolar dziennie i miejsce na głowę
A drink to the living, a toast to the dead
Napój za żywych, toast za zmarłych
Oh the song of the future has been sung
Och, piosenka przyszłości została zaśpiewana
All the battles have been won
Wszystkie bitwy zostały wygrane
On the mountain tops we stand
Na szczytach gór stoimy
All the world at our command
Cały świat na nasze rozkazy
We have opened up her soil
Otworzyliśmy jej ziemię
Am (hit once!) A
Am (uderz raz!) A
With our teardrops... and our toil
Z naszymi łzami... i naszym trudem
For there was a time in this fair land when the railroad did not run
Był bowiem czas w tej pięknej krainie, kiedy nie kursowała kolej
When the wild majestic mountains stood alone against the sun
Kiedy dzikie, majestatyczne góry stały samotnie na tle słońca
Long before the white man and long before the wheel
Na długo przed białym człowiekiem i na długo przed kołem
When the green dark forest was too silent to be real
Kiedy zielony, ciemny las był zbyt cichy, aby mógł być prawdziwy
When the green dark forest was too silent to be real
Kiedy zielony, ciemny las był zbyt cichy, aby mógł być prawdziwy
D A (let ring... pause)
D A (niech zadzwoni... pauza)
And many are the dead men?
I wielu jest umarłych?
too silent... to be real
zbyt cicho... żeby było prawdziwe
Have a good time playing it! Comments and suggestions for improvement are always welcome :-)
Baw się dobrze grając! Komentarze i sugestie dotyczące ulepszeń są zawsze mile widziane :-)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
