Canadian Railroad Trilogy Versuri Traducere în Română
Gordon Lightfoot - Trilogia Căilor Ferate Canadei
Gordon Lightfoot - Canadian Railroad Trilogy versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.
Traducere în română - vezi versurile originale
GORDON LIGHTFOOT - Canadian Railroad Trilogy
GORDON LIGHTFOOT - Trilogia Căilor Ferate Canadei
DIAGRAMS for the maj7-chords:
DIAGRAME pentru acordurile maj7:
There was a time in this fair land when the railroad did not run
A fost o vreme în acest tărâm de târg când calea ferată nu circula
When the wild majestic mountains stood alone against the sun
Când munții maiestuosi sălbatici stăteau singuri împotriva soarelui
Long before the white man and long before the wheel
Cu mult înaintea omului alb și cu mult înaintea roții
When the green dark forest was too silent to be real
Când pădurea verde întunecată era prea tăcută pentru a fi reală
But time has no beginnings and the history has no bounds
Dar timpul nu are începuturi și istoria nu are limite
As to this verdant country they came from all around
În ceea ce privește această țară înverzită, ei veneau de peste tot
They sailed upon her waterways and they walked the forests tall
Au navigat pe căile ei de apă și au mers prin păduri înalte
Built the mines, the mills and the factories for the good of us all
Am construit minele, morile și fabricile pentru binele nostru a tuturor
And when the young man's fancy had turned into the spring
Și când fantezia tânărului se transformase în izvor
The railroad men grew restless for to hear the hammers ring
Oamenii de la cale ferată au devenit neliniștiți pentru a auzi ciocanele sunând
Their minds were overflowing with the visions of their day
Mințile lor erau pline de viziunile zilei lor
With many a fortune won and lost and many a debt to pay
Cu multe averi câștigate și pierdute și multe datorii de plătit
For they looked in the future and what did they see
Căci au privit în viitor și ce au văzut
They saw an iron road running from the sea to the sea
Au văzut un drum de fier care mergea de la mare la mare
Bringing the goods to a young growing land
Aducerea mărfurilor pe un teren tânăr în creștere
All up from the seaports and into their hands
Toți sus din porturi și în mâinile lor
Look away said they across this mighty land
Priviți în altă parte au spus că peste acest pământ puternic
Bring in the workers and bring up the rails
Aduceți muncitori și ridicați șinele
We gotta lay down the tracks and tear up the trails
Trebuie să așezăm șinele și să dărâmăm potecile
Open her heart let the life blood flow
Deschide-i inima lasă sângele vieții să curgă
Gotta get on our way 'cause we're moving too slow
Trebuie să plecăm pe drum pentru că ne mișcăm prea încet
Bring in the workers and bring up the rails
Aduceți muncitori și ridicați șinele
We gotta lay down the tracks and tear up the trails
Trebuie să așezăm șinele și să dărâmăm potecile
Open her heart let the life blood flow
Deschide-i inima lasă sângele vieții să curgă
Gotta get on our way 'cause we're moving too slow
Trebuie să plecăm pe drum pentru că ne mișcăm prea încet
C A (fadeout A)
C A (fadeout A)
Get on our way 'cause we're moving too slow
Pune-ne drumul pentru că ne mișcăm prea încet
Behind the blue Rockies the sun is declining
În spatele Stâncoșilor albaștri, soarele este în declin
The stars they come stealing at the close of the day
Stelele pe care le fură la sfârșitul zilei
Across the wide prairie our loved ones lie sleeping
Peste preria largă, cei dragi zac dormind
Beyond the dark oceans in a place far away
Dincolo de oceanele întunecate într-un loc îndepărtat
We are the navvies who work upon the railway
Suntem muncitorii care lucrează la calea ferată
Swinging our hammers in the bright blazing sun
Legănându-ne ciocanele în soarele strălucitor
Living on stew and drinking bad whiskey
Trăind cu tocană și bea whisky prost
Bending our backs til the long days are done
Aplecându-ne spatele până se termină zilele lungi
We are the navvies who work upon the railway
Suntem muncitorii care lucrează la calea ferată
Swinging our hammers in the bright blazing sun
Legănându-ne ciocanele în soarele strălucitor
Laying down track and building the bridges
Așezarea căii și construirea podurilor
Bending our old backs til the railroad... is done
Să ne îndoim spatele până când calea ferată... s-a terminat
So over the mountains and over the plains
Deci peste munți și peste câmpii
Into the muskeg and into the rain
În muskeg și în ploaie
Up the St. Lawrence all the way to Gaspe
Sus pe St. Lawrence până la Gaspe
Swinging our hammers and drawing our pay
Legănându-ne ciocanele și tragându-ne plata
Drivin' 'em in and tying them down
Condu-le înăuntru și leagă-le
Away to the bunkhouse and into the town
Departe la bunkhouse și în oraș
A dollar a day and a place for my head
Un dolar pe zi și un loc pentru capul meu
A drink to the living, a toast to the dead
O băutură pentru cei vii, un toast pentru morți
Oh the song of the future has been sung
Oh, cântecul viitorului a fost cântat
All the battles have been won
Toate bătăliile au fost câștigate
On the mountain tops we stand
Pe vârfurile munților stăm
All the world at our command
Toată lumea la comanda noastră
We have opened up her soil
I-am deschis pământul
Am (hit once!) A
Sunt (lovit o dată!) A
With our teardrops... and our toil
Cu lacrimile noastre... și truda noastră
For there was a time in this fair land when the railroad did not run
Căci a fost o vreme în acest tărâm frumos când calea ferată nu circula
When the wild majestic mountains stood alone against the sun
Când munții maiestuosi sălbatici stăteau singuri împotriva soarelui
Long before the white man and long before the wheel
Cu mult înaintea omului alb și cu mult înaintea roții
When the green dark forest was too silent to be real
Când pădurea verde întunecată era prea tăcută pentru a fi reală
When the green dark forest was too silent to be real
Când pădurea verde întunecată era prea tăcută pentru a fi reală
D A (let ring... pause)
D A (lasa sa sune... pauza)
And many are the dead men?
Și mulți sunt morții?
too silent... to be real
prea tăcut... pentru a fi real
Have a good time playing it! Comments and suggestions for improvement are always welcome :-)
Distracție plăcută jucând-o! Comentariile și sugestiile de îmbunătățire sunt întotdeauna binevenite :-)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
